2011年7月31日日曜日

ナントカの比ではないを英語でなんと言うか?

ナントカに比べればたいした事は無い、、、、といいたい時にはlook like a Sunday school picnic(子供の遊びのように見える)といいます。ナントカに比べれは今起こっていることは日曜学校のピクニック程度の出来事でしかない、、、という考え方です。seem look like a Sunday school picnic, make it look like Sunday school picnicのようにもいいますが根幹部分はlook like a Sunday school picnicです。辞書に無くても必須表現です。11:30 that is going to make the current theatrics over raising the debt ceiling look like the proverbial Sunday school picnic by comparison これから起こる通貨危機、国債危機は今騒いでいる借り入れ上限云々、、、の比ではない。

http://www.youtube.com/watch?v=gCPRfRQfE4I 1:16 this will make the depression of 1930's look like a dream
http://www.youtube.com/watch?v=xigkb7Cg3kg&feature=feedu 40:25 we're going to be in a mess that is going to make today look like a picnic
http://www.youtube.com/watch?v=5ZTlsDepd08 2:00 that will make the financial crisis of 2008 look like the proverbial Sunday school picnic
http://www.youtube.com/watch?v=k6y3lwwokg4 3:56 there's enough plutonium to make Chernobyl look like picnic. チェルノブイル原発事故が子供だましに見えるほどのプルトニウムが搭載されている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/09/blog-post_2.html  足元にも及ばないを英語でなんと言うか?