2017年12月8日金曜日

私の英語ノート 2017/12/08

マクドナルドでチキンナゲットを注文するといつも「マスタードソースにしますか?バーベキューソースにしますか?」と聞かれる。つまり、両方は渡せないと言う意味だ。もし、チキンナゲットを食べていてマスタードソースがなくなったら、今度はバーベキューソースがもらえるのだろうか?もらえないことはないと思うが、やや気が引ける。これがマクドナルドの狙いなのかもしれない。つまり「マスタードソースにしますか?バーベキューソースにしますか?」と客に問いかけて、どちらか一方を一つしか渡さないことで、かなり経費を浮かしているように思える。ホットコーヒーを注文すると、「ミルクはいくつ、お砂糖は何本必要でしょうか?」と聞いてくる。これが当たり前の接客。チキンナゲットを注文するときも、「マスタードソースをいくつつけましょうか?」と聞いて欲しいものだ。ちなみにマクドナルドはいつもケチャップを隠していて、フライドポテトを注文しても「ケチャップはいくつにしましょうか?」とは絶対に言わない。あれは絶対にもらうべきだ。

私の英語ノートのしたから二行目の under a cabbage leaf と言うのは、子供はコウノトリが運んできたとかキャベツの葉っぱの下で見つかった、、、そのような昔話。日本には竹の中にいたかぐや姫、桃から生まれた桃太郎、などがあるが、その類だと思えばいい。ちなみに一寸法師(いっすんぼうし)に対応するのは Thumbelina おやゆび姫。0:06 ... and then Mommy kissed Daddy, and the angel told the stork and the stork flew down from heaven and left a diamond under a leaf in the cabbage patch and the diamond turned in to a baby. our parents are having a baby too. they had sex.

Wednesday Addams – Where Babies Come From


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/11/blog-post_21.html  無敵のヒアリングを手に入れる
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/bridge.html  オンライン英会話辞典 BRIDGEの活用法
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_42.html  英語を書き取ってみよう
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/toeic.html   toeic 満点でも映画は聞けない
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/100.html  英語のニュースは100%理解できて当たり前
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_41.html  読者からの質問に答える