2017年10月5日木曜日

put one's pants on one leg at a time


put one's pants on one leg at a time (片方づつ足を入れてズボンをはく、、誰でも同じことをするものだ)にぴったりの日本語が浮かばないが、起きて半畳寝て一畳、天下取っても二合半、あたりが近いのではないかと思う。1:09 he used to always say, you don't have to be intimidated by anyone, just remember everybody puts their pants on one leg at a time. 私を俳優に育ててくれた恩師は偉い奴を見てもビビるな。どんな奴でもみんなクソをするんだ、と言っていつも私を励ましてくれた。

Denzel Washington Exposes His "Overnight Sensation" Status

13:00 I learned a long time ago, people put their pants on one leg at a time. 友達が実力者ばかりだと、自分まで実力者になったような気分になりませんか?人間なんて所詮、天下取っても二合半ですよ。

Interview with Larry King at SophieCo

put one's pants on one leg at a time のうまい日本語訳が思いつかないまま、記事にしてしまったが、同時通訳者の千田先生から的確な訳を教えていただいたので掲載する。

みんなとおなじふつうのにんげん(みんなと同じ普通の人間)(=みんな同じ人間)(=誰も神ではない)(=一皮むけばただの人)
Remember everybody puts their pants on one leg at a time, just like you.
覚えておきなさい、誰もが片足ずつズボンを履く⇒誰もがみんなと同じ普通の人間だということを、あなたと同じように。

(AA: Who would have ever guessed that I'd find a person like you? Japan needs someone like you.
あなたのような人に出会えるとは、思ってもみませんでした。日本はあなたのような人を必要としているのです。
BB: Thanks for saying so, but I’m afraid you think too highly of me. I put my pants on one leg at a time, you know.
そう言ってくれるのはありがたいけど、買いかぶりすぎだと思うよ。何しろ私もみんなと同じ普通の人間だからね。)