2015年7月16日木曜日

勘定を払うを英語でなんと言うか?


foot the bill で勘定を支払うですが、誰かの勘定を支払う、誰かのツケを払う、経済面での尻拭いをするくらいの意味もあります。 0:06 Britain is not in the euro, so the idea that British taxpayers are going be on the line for this Greek deal is a complete non-starter. The eurozone needs to foot its own bill. 一つはっきりさせておこう。イギリスはユーロを使っていないから、英国民が血税をこのギリシャの尻拭いに当てるのは話にならんね。ツケを払うべきはユーロ圏だ。

Belgium: "Eurozone needs to foot its own bill" says Osborne on Greece bailout
https://www.youtube.com/watch?v=q-kgJ3TT0Vw  1:14 it's not for us taxpayers to foot the bill. アフリカから来た難民たちのケツ持ちをするのはイギリス国民の役割じゃない。
French court ousts undocumented Africans
https://www.youtube.com/watch?v=Khao975Gwdk  4:59 it's the rest of the world that we're asking to foot the bill.オバマの政策のツケは世界中にまわすことになる。
Peter Schiff Obama's Govt Will Unleash Worse CrisisThan We Have Now
https://www.youtube.com/watch?v=lu-jHUycpiA  0:34 the aim is to ensure that taxpayers will never again be called on to foot the bill in a major banking crisis. 大手銀行が資本増強に踏み切る理由は次の金融危機で、血税の投入を未然に防ぐためだ。  
'To big to fail' banks named

練習問題解答
a-4307 foot the bill
a-5027 footing the bill
a-8960 footing a very hefty bill
b-3499 foot the bill