2014年11月19日水曜日

通勤客を英語でなんと言うか?


電車やバスの乗客(特に通勤客)を straphanger と呼びます。日本の電車、バスにはつり革(strap)があり、それに吊り下がる通勤客をみればstraphanger が理解できる。しかし欧米では棒状の突起のようなものがつり革の代わりになっていたり、あるいは金属のパイプだけのことがある。あそこからはstraphangerのイメージは沸かない。0:47 in the case that is renewing a straphanger's worst fear. 電車の利用客が一番恐れていることを再認識させる事態

https://www.youtube.com/watch?v=NlJW55Ju_cQ  0:51 police handing out fliers to straphangers today urging them to look out for the man seem leaving the subway station just after the attack. ホームで電車を待っていた乗客を突き落とした犯人が地下鉄を去る写真を警察は通勤客に配布した。
https://www.youtube.com/watch?v=SiFkK3Zrt8w  1:34 some straphangers like this woman refused to ride in fear. 引ったくりが横行するニューヨークの地下鉄だが、この女性のようにそのようなことを気にせず地下鉄に乗る乗客もいる。


Straphangers Face More Delays より多くの遅延に遭遇するニューヨーク地下鉄の通勤客

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/05/blog-post_2224.html  通勤・通学を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1681 straphangers
b-1519 another straphanger