2014年8月10日日曜日

月とすっぽんを比べるを英語でなんと言うか?


りんごとみかんは似て非なるものだから比べることができない、、、、というような理論になります。日本語の月とすっぽんには優劣関係がありますが、りんごとみかんにはそのような関係はありません。ただ比べることはできないを協調する言い方です。0:57 so you're comparing apples to oranges. 注;compare apples and oranges, compare apples to oranges, compare apples with oranges のすべてが有効のようです。クリントン政権下での一パーセントの増税は国民から職を奪い長い不況を生んだ、今回の議論は3パーの増税だ。あなたの言っていることは月とすっぽんを比べろというようなものね。

https://www.youtube.com/watch?v=jnYJ1s0ttpA  11:40 it's apples and oranges. あちらさんのビデオとうちらのビデオは質が違うので比較になりません。頭痛と生理痛を比べるようなものです。

2:30 I mean obviously it's apples and oranges, but ... 現在のトランプ政権内のゴタゴタとニクソン政権末期の無茶苦茶振りは簡単には比較できないと思いますが、、、、

Cooper to Woodward: This part of book was terrifying

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/02/blog-post_1605.html  五十歩百歩を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1380 apples and oranges
a-1538 apples-to-apples
a-6719 comparing apples with oranges
b-4485 comparing apples and oranges