2014年6月15日日曜日

分け前を英語でなんと言うか?


a share と言えば 割り当てに聞こえる。a cut と言えば取り分、分け前のように聞こえる3:19 you're asking me 'did I get a cut?'? 親友がスターリング氏の人種差別のテープを放送局に売った事で、私に山分け分があったのかって、あなたは聞いているの?

https://www.youtube.com/watch?v=0VNkWoplHao  20:29 we just want our cut. 国税局が税の徴収をわかりやすく言えば、お前らの悪事の上がりの分け前をよこせ、ね。
https://www.youtube.com/watch?v=DhHmh0Hkzy4  2:51 the government has taken their cut. この入居者の居ないビルで、開発業者はたんまりと金をもうけたし、政府も業者からおこぼれをもらったはずだし、、、
https://www.youtube.com/watch?v=il42iCMHxVc  627 the concierge takes a cut of anything they set up for you. just don't use the hated term 'kickback.' Fazio prefers 'referral commissions.' コンシェルジュは業者に発注するあなたのリクエストすべてにおいて取り分がある。キックバックというような汚い言葉は使わず、Concierge Confidential: 「コンシェルジュの秘密」 の著者のファジオさんは紹介料という呼びかたを好む。

2;02 you don't build an empire off a 1.4% cut of a $0.15 hamburger. 15セントのハンバーガーの1.4パーを刎ねても蔵は建ちませんよ。

The Founder Real Estate Business Scene

練習問題解答
a-2962 my cut
a-3865 gets a cut
b-3873 receive a cut