2014年6月19日木曜日

細かいことを気にするを英語でなんと言うか?


非常に細かくあってもなくてもいいような些細な議論をするときにsplit hairs といいます。例によって自分の頭にある適当な日本語を探せばいいでしょう。 7:10 we're splitting hairs in this competition. この走り幅跳びは数センチ単位のものすごい試合となっています

https://www.youtube.com/watch?v=Hvbc0s68FQY  10:55 but we're not going to split hairs. インディーはこの前の場面で死んでくれてもよさそうなものだったが、、、、まあ、くどくど言うのはやめておきましょう
https://www.youtube.com/watch?v=2RU4n0WmCeI  50:07 Archie, I don't want to split hairs with you but you've got a license. なあ、アーチ、つべこべ言いたくないけど、お前運転できるだろ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/07/blog-post_22.html  あら探しを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-3198 our splitting hairs