2014年4月23日水曜日

中立を保つを英語でなんと言うか?


sit on the fence です。悪く言えば、どっちつかず、日和見的なとも解釈できます。0:05 there's no sitting on the fence in Madrid unless you are a politician. a local is either for Atletico or Real Madrid. those are the rules. and the answer defines you. スペインのマドリードではサッカーとなれば中途半端な立場というのもは存在しない。ここの人はアトレティコもしくはレアルかのどちらかを支持する。それが基本だからだ。どちらを選ぶかによってあなたという人間が決定される。

https://www.youtube.com/watch?v=ichRQSbZcgo  0:53 just by the virtue of who I am, sort of allows me to sit on the fence between cultures sometimes. 私がユニークな人種に属することで、ショーの中では時々、中立的な立場をとることができる。
https://www.youtube.com/watch?v=Pm4HbqUKmY0  1:17 I did hope that people who were kind of sitting on the fence, who had perhaps never thought it very much, perhaps, for the better things to do, would think about it. 私の本を読んで、他の事に忙しくて宗教のことについて考えることがなかった人たちが、宗教(の説いている嘘)について考える時間を持ってほしいと思った。
https://www.youtube.com/watch?v=4-rkJmRiFug  3:56 turned away from it all like a blind man. sat on the fence but it don't work. 何も見えないようにすべてから目をそらし、何事にもかかわらない様にしたが、、うまくいかなかった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/08/blog-post_654.html  どっちつかずを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/11/blog-post.html  優柔不断を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3712 on the fence
a-5215 on the fence
a-7185 on the fence
b-0189 those who are on the fence
b-3234 those sitting on the military fence
b-4276 on the fence