2013年11月1日金曜日

大切な部分を後回しにするを英語でなんと言うか?


bury the lead storyといえばトップ記事を没にする、出し惜しむくらいの意味ですがこれが縮まってbury the leadといいます。したがってleadの発音はレッドとならずリードのままです。lead を lede と表記することもあります。2;25 I buried the lead. I buried the lead. 大事なことを言い忘れていました。

http://www.youtube.com/watch?v=kiEK0W-inzY 1:02 am I burying the lead? 核心部分について喋っていないって?出し惜しみじゃないかって?(プログラムの話しばかりで新型タブレットの仕様には触れていないので、、)
http://www.youtube.com/watch?v=q9Ap0aRUx8E 0:30 China's government is trying to bury the lead. 衝突大破した車両を埋めた中国政府は今度は真実をも葬ろうとしている。