2013年1月8日火曜日

窮地に立たされるを英語でなんと言うか?


ボクシング用語のon the ropesはロープを背にして、つまり追い詰められてと言う意味です。0:00 it's hardly news that the news paper business is on the ropes. 新聞業界が危機に瀕しているのは洒落にもならない。

http://www.youtube.com/watch?v=8weTXz-CbDQ 2:10 AT&T's attempt to buy T-mobile is seriously on the ropes. AT&TによるT-mobileの買収計画は暗礁に乗り上げた。
http://www.youtube.com/watch?v=YmTy39Uu-eI 2:07 (it's) a stern warning for an economy already on the ropes. 危機に見舞われている経済にとっては耳に痛い忠言だ。
http://www.youtube.com/watch?v=6ywZvmzFEq8 1:06 Rupert Murdoch has been put on the ropes. マードック氏は窮地に立たされている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_7.html 被告台、被告席を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_8014.html 土壇場に追い込まれるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-544 on the ropes
a-1440 on the ropes
a-4085 on the ropes
a-6474 on the ropes
b-2842 on the ropes