2013年1月31日木曜日

勝ち馬に乗るを英語でなんと言うか?


この日本語のニュアンスが正確に伝わるのはride coattailsです。例によって英語の意味がわかっていればどんな解釈でも構わないが、そもそも訳す必要などどこにもない。10:08 they ride my coattail because they know I care. バンドメンバーは俺の才能のお裾分けにあずかっているのさ、俺は面倒見がいいからな。

http://www.youtube.com/watch?v=r44Qtq8TvZo 032 but riding its coattails is a much smaller company called Fluenz. ロゼッタストーンの成功に肖っているのはフルーエンズという小さな会社だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/10/blog-post_16.html 便乗するを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=zYkLByB7HQ4 42:42 we thought they were sort of parasites because they were copying our products and riding, if you like, on the back of our advertising. ライバル社はうちの製品を真似してしかもうちのコマーシャルにただ乗りしやがって、寄生虫だったね。
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_845.html 親の七光りでを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1092 on the coattails of
a-3672 riding coattails of
a-4074 coattails
a-4800 on my coattails
a-6695 rode in on the coattails of
b-3514 ride on trump's political coattails