2013年1月11日金曜日

現実から目をそむけるを英語でなんと言うか?


現実から逃避することですが、whistle past the graveyardと言うイディオムをおぼえておきましょう。墓を越え行こうよ、口笛吹きつつ、、2;38 you're whistling past the graveyard. モルガンさん、あなたは現実から目を背けている。

http://www.youtube.com/watch?v=dO_a26F4-ig 0:35 it is whistling past the graveyard to suggest that this is some sort of game and that we are not serious. 大統領が債務上限問題に真剣に取り組んでいないとか政治の駆け引き、、うんぬんは、、現実をまったく理解していない批判だ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=fJ9rUzIMcZQ 0:15 no escape from reality
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/02/blog-post_6740.html  頭隠して尻隠さずを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-5383 whistling past the mother of all graveyards
a-6767 whistling past the graveyard