2013年1月31日木曜日

せいにするを英語でなんと言うか?


責任を誰かに押し付けるときには一応chalk up toが使えればいいでしょう。所為(せい)にすると同時にナントカのお陰でという意味もあります。英語がわかると日本語の意味も良くわかってくる。0:55 the fire has aviation experts concerned, but otherwise they chalked these issues up to the teething problems. ドリームライナーからの出火は航空業界の専門家たちを不安にさせたが、 しかしながら関係者はドリームライナーの一連の問題を初期段階の運用ミスと位置づけ(大きな問題はないとしている)。

http://www.youtube.com/watch?v=VX0n5VEFjvw&feature=g-all-u 1:15 one thing you can chalk it up to is SSD. 小さなほうのマックブックエアがマックブックプロに匹敵するのはSSDによるところが大きい

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/07/pin-blame-on.html  pin the blame on

練習問題解答
a-321 chalked it up to
a-2799 chalk it up to
b-5327 chalks it up to