2013年1月16日水曜日

体たらく(ていたらく)を英語でなんと言うか?


いろいろと考えられますが、イディオムとしてはっきりとしているのはa sad state of affairsです。基幹部分はstate of affairsです。2;31 it's a sorry state of affairs for the company that began when the cabinet makers took a party of fellow teetotalers to a temperance rally and became the king of the excursion. 家具職人のトマスクックが禁酒仲間の輪を広げて興した旅行業界の雄にしては無様な体たらくぶりだ。

http://www.youtube.com/watch?v=LARhmBrxql4 3:18 it's a very sad state of affairs. どうしようない状況ですね。
http://www.youtube.com/watch?v=SJmmaIGiGBg 2:03 loneliness is such a sad affair. 一人ぼっちはどうしようもなく辛い。
http://www.youtube.com/watch?v=P0y2r0bJFvo 4:26 it's a very sad state of affairs that the truth you speak of is so negative and demoralizing. 先生のおっしゃる事実は暗くて情けないものばかりなので僕は凹(へこ)んでいます。
http://www.youtube.com/watch?v=xq4mok2IeTs 1:02 this is more than just a sad state of affairs for whiskey lovers. ウイスキー愛好家にとっては単なる悲劇ではおさまらない。
http://www.youtube.com/watch?v=xYG0lVS0d8M 1:57 it's a tragic state of affairs. なんという情けない状況なのか。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=W76zcYwGsRY 0:55 the current situation is the best state of affairs. 残留派の国会議員達はスコットランドの現状況が最善で独立はしない方が望ましいと主張している。

練習問題解答
a-7938 a worsening state of affairs
b-1609 a sad state of affairs