2012年11月28日水曜日

迫りくるを英語でなんと言うか?


刻一刻と忍び寄ってくる、戦争などが現実味を帯びてくる、、、loom largeです。迫ってくるのはもちろん待ち望むようなな事柄ではなく、忌み嫌うような事態です。0;07 clouds of doubt loom large over the future of the bank. この銀行(Credit Immobilier de France)の将来に怪しい雲が立ち込めてきた。

http://www.youtube.com/watch?v=b9COJXrrHHQ 1;24 the very uncertainty of the hostages' condition creates a situation in which President Carter's warning of last week looms larger with each passing day. はっきりとしない米大使館内の人質たちの安否はカーター大統領の先週のイランへの(もし人質に何かあれば戦争も辞さないと言う)警告に日を追うごとに現実味を帯びさせている。
http://www.youtube.com/watch?v=d7M-JGmdGN0  12:08 those restrictions loom large. 増税に関しての制約が重くのしかかっている。
http://www.youtube.com/watch?v=SAtsa0BbJMM 2:09 the memory of the man looms large. サダムフセインの墓は一般に公開されていないが故人への信望は募るばかりだ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/blog-post_29.html  刻一刻と迫るを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1943 looming a lot larger