2012年10月30日火曜日

注意を怠らないようにさせるを英語でなんと言うか?


keep on toes(爪先立ちを強いる)とはつねに注意を払わせ、油断させないの意味です。このレベルのイディオムに限らず話の内容が理解できていればどんなイディオムでも即座に理解できるものですが、そこはやはりネイティブの特権です。かれらはこのようなイディオムを何千回と聞いているイディオムの達人です。私のブログにも出来るだけ沢山イディオムを貼っておくので同じイディオムでもナメてかかったりせずに千差万別の使い方をマスターしてください。そして英語を理解するようにしましょう。日本語の解釈については英語の意味が理解で来ていてばどうにでも表現できるの型にはめてはいけません。英語の権威とか大家の言うことを鵜呑みにせず自分の頭で考え判断しましょう。0;19 feisty Coco keeps Mom on her toes. やんちゃなココちゃんのせいでお母さんは休む暇がない

http://www.youtube.com/watch?v=jHaXH8Jl4rc 4:29 his youngest two boys are keeping him on his toes. ロッド・スチュワートは一番下の二人の息子の世話に明け暮れている。
http://www.youtube.com/watch?v=zYkLByB7HQ4 42:25 the big branded companies are kept on their toes in the UK in a way that they are not anywhere else in the world. イギリスではコーンフレークのメーカーが無名の選手であるかのように競い合っていて、結果として、消費者が恩恵を受けることとなった。
http://www.youtube.com/watch?v=Minc2Mzc0C0 5:33 it keeps you on your toes. 徒歩でのパトロールは神経を使う。
http://www.youtube.com/watch?v=u1tZ2KBOzjU  0:47 Prince George has a mischievous streak as he wiggles a lot and keeps them all on their toes. 長男のジョージ王子はせわしく動きまわり、両親に休む暇を与えない。

練習問題解答
a-2620 kept the coasts of Canada on their toes
a-2792 keep you on your toes