2012年8月2日木曜日

chivalry

騎士道、騎士道精神と訳されるこの単語はもっと意味が広くて「弱きを助け強きを挫く」の精神といったほうがピッタリします。自分より弱い敵には寛大で、弱者である女性、子供には丁重である。自分より弱いものには、、つまり裏を返せば騎士(男)であることのエリート意識ということになります。最近の社会でchivalry is dead.「騎士道精神は地に堕ちた」と言われますが、これは女性の社会的地位が向上して相対的に男性の地位がが弱体化してしまい、結果的に世の男性が弱き者達を救えなくなった、、、というようなことを女性陣が嘆いている恨み節のように聞こえます。chivalry is not dead.「騎士道は死にあらず」と反発するのは必ず男性陣で「現代の男性もまんざら捨てたもんじゃないぜ」と言っているように聞こえます。man up!
0:40 while she climbs the tree to enjoy her meal, he demonstrates that chivalry isn't dead by chasing off a pesky hyena. 雌のヒョウが木に登り獲物を食べている間、雄のヒョウはうざいハイエナを追っ払い「騎士道の健在」を雌にアピールします。

http://www.youtube.com/watch?v=1FEA3DJCsHo 0:06 chivalry is dead. 1:39 chivalry is not dead.
http://www.youtube.com/watch?v=FHBecFHNfO0 1:07 but chivalry isn't dead.しかし男性は女性に対しては寛容だ。
http://www.youtube.com/watch?v=fwDbM2N_xHA 1:19 man up! 男らしくしろ
http://www.youtube.com/watch?v=gE5Z14isqvs 6:16 man up, come on. 男らしくはっきりとしたほうがいい。
http://www.youtube.com/watch?v=VkGgHvZbbXY 11:44 just pay for the whole thing. man up. これはと思う女性がいたら、全部持ってあげなさい。男は辛い

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/10/blog-post_5768.html  武士道を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/10/chivalry-is-not-dead.html  chivalry is not dead

練習問題解答
a-2488 chivalry