2012年6月16日土曜日

隣り合わせを英語でなんと言うか?

隣接している、背中合わせになっている、、このような状態はside by sideといえますがcheek by jowlといえば表現が豊かになります。ほほとほおの垂れの関係です。4:02 these were very tightly knit communities, minors and their families living cheek by jowl with other minors and their families ここいらはとても地域の結びつきが強く、鉱夫とその家族は他の鉱夫やその家族たちと隣り合わせに住んでいた。

http://www.youtube.com/watch?v=iJaHh5FXQZY&feature=relmfu 5:56 the different ethnic and religious communities live cheek by jowl 違う民族や宗教の社会が背中合わせに共存している。
http://www.youtube.com/watch?v=v2odqQswro8  0:26 they are not forced to live cheek by jowl laying out mattresses on the floor each night to sleep. 毎晩、寝床を床に敷いて寝る窮屈な生活を強いられている。
http://www.youtube.com/watch?v=b5Rq4rz63Sk  20:39 living and working cheek by jowl

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/04/blog-post_8893.html  背中合わせを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-723 lived cheek by jowl
a-7565 live cheek by jowl
a-9578 crammed in cheek by jowl
b-2243 the jowl area
b-4292 cheek to jowl 注; cheek by jowl が正しい。