2012年4月4日水曜日

危ない橋を渡るを英語でなんと言うか?

亀が首を伸ばしている状態は亀にとっては危ない状態です。stick neck outを使えるようにしましょう。7:23 Are you prepared to stick out your neck and say by this date will be doomsday for America as you call it? あなたは自らの経済評論家としての威信をかけて、いつまでにアメリカが破滅する日がやってくると言う用意がありますか?

http://www.youtube.com/watch?v=-ZNHs2UpEjo 1:29 I won't stick my neck out too far 深入りはしたくない問題だね。
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=0kQLd_TxTts#!  1;18:46 I am sorry, Joanne. you stuck your neck out for me and I... 私のために一命を投げてやってくれたのに、、、ごめんね、ジョアン
http://www.youtube.com/watch?v=VDhNutbXpFE  0:28 two unlikely fighters are sticking their necks in the ring. 二頭の場違いな仲間が首パンチを繰り出している。注;言葉の掛け合わせです。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/02/blog-post_6725.html  体を張るを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-0480 my neck 注;my neck = my responsibility