2012年3月28日水曜日

高い地位を英語でなんと言うか?

よく使われる言葉にpedestalがあります。put somebody on a pedestalと言うイディオムには誰それを祭り上げて奉るのような意味があります。0:44 because he started on such a high pedestal オバマはとんでもない期待を担って大統領職についたから、

http://www.youtube.com/watch?v=EOotdHGz2Ac 0:18 the hardest thing for me was getting off my pedestal. 一番つらかったことはそれまでの社会的地位と決別することだった
http://www.youtube.com/watch?v=gY-jMjPFkIA&feature=related 2;23 you put something on a pedestal ここでは「ご本尊を祭りたてる」くらいの意味です。
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/creme-de-la-creme.html crème de la crèmeとは?