2012年3月13日火曜日

伝承するを英語でなんと言うか?

受け継いだ物を後世、後進に「伝える」時に使う動詞はpass onですが、追加費用を負担させるという意味もあります。一子相伝なら、pass from father to sonくらいで十分です。0:32 It's important, said the Emperor, that we don't forget the memories of this big earthquake and pass them on to our descendants so that readiness for natural disasters is fostered and we can make progress towards building a safer country. そしてこの大震災の記憶を忘れることなく、子孫に伝え、防災に対する心掛けを育み、安全な国土を目指して進んでいくことが大切と思います。

http://www.youtube.com/watch?v=yFQrwF7klqI 0:50 I can't die without passing them on. 芸を後進に伝えるまでは死ねない。
http://www.youtube.com/watch?v=08uHg-97H8g 1:15 we need to pass on our experiences from one generation to the next.自分たちの体験を後世に語り継がなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=PjXvGPUocPE 0:48 extra cost has passed on to the public and businesses.石油価格の高騰は消費者や企業が肩代わりさせられている。注;卸売り価格、小売価格に上乗せしているとも言い換えることが出来ます。
http://www.youtube.com/watch?v=ur6wUG-9sfY 1:25 they have to pass on that increasing tax to the customer. 増えた分の税金は消費者の負担としなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=krL5tQDvqt8 0:01 We all have family members who have changed our lives; people who passed along their wisdom and knowledge out of love.
http://www.youtube.com/watch?v=lHG6o0XknQE 1:36 Isabelita Capistrano hopes that their lambanog distillery will continue to thrive once she has passed it on to her children.
http://www.youtube.com/watch?v=rdndY3m4yug 0:39 retailers can now pass that fee on to you. 小売業者はクレジットカードの手数料を消費者に負担させることが出来るようになった。注:現金で1000円のものがクレジットカードで買うと1040円になることです。クレジット会社の取り分は10%なので、小売業者としてはなるべく現金で商売をしたい(cash on delivery)というのが本音です。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/10/blog-post_17.html 口伝(くでん)を英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-2644 pass the increase on to the customers