2012年1月15日日曜日

コップ半分の水を英語でなんと言うか?

ここではglass half-full, glass half-emptyのどちらかが使われます。waterは必要ありません。コップ一杯と見るかコップは空と見るかは見る人の判断です。下の絵の意味は楽天家は長生きするです。
http://www.youtube.com/watch?v=j_zqI-8zV-4 3:14 Napa's wine makers, it seems, never like to see a glass as half-empty, but rather, as half-full
http://www.youtube.com/watch?v=CDWAfezAPdg 3:41 at least boaters can say the lake is now half-full instead of half-empty
http://www.youtube.com/watch?v=oSTasvsn6f8 2:00 I try to look at the glass half-full. 今の状況は好転するとおもう。
http://www.youtube.com/watch?v=0HaerwY09k0 1:52 so it's the case of "is the glass half-empty or is the glass half-full?"
http://www.youtube.com/watch?v=RYnBgQsqE5M 31:59 half a glass, young lady. コップ半分だけ 注意;用法が違いますが、ついでにこの映画でヒアリングの練習をしましょう。字幕のないほうがわかりやすいでしょう。余計な音楽とかうるさくない映画はやさしいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=NdpdbhyAYQg 4:41 I see the glass half-full while they see the glass half-empty. 私とやつらとでは物の見方が違う。
http://www.youtube.com/watch?v=fdfLNIHyPxQ 25:02 here's to our glass half full. 半分満ちた希望に乾杯。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=SZ7UsWds4gM 0:38 he now sleeps with one eye open.