2011年12月21日水曜日

危機に備えるを英語でなんと言うか?

Batten down the hatchesといい、嵐に備えて戸や窓に板を打ちつけ吹き飛ばされないようにすることです。もともとの意味は木造の軍艦などのハッチに目板を打ちつけて浸水を防ぐことが目的でした。0:41 You think this can last but there's a storm coming Mr Wayne. You and your friends better batten down the hatches because when it hits you're all going to wonder how you ever thought you could live so large and leave so little for the rest of us.

http://www.youtube.com/watch?v=Da1ZXPDYpOw 0:05 Americans are battening down the hatches
http://www.youtube.com/watch?v=cQtOpVkjvDM 1:50 batten down the hatches. 嵐にたいして十分な備えをしてください。
http://www.youtube.com/watch?v=5q10eWeQtdc 1:23 batten down
http://www.youtube.com/watch?v=2gmZQgzclvw 7:48 any celebrity who is about to go through a split,,,they kinda have to batten down the hatches. 離婚に踏み切る前に十分な準備をしたほうがいい

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/08/board-up.html board up
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/blog-post_25.html 蹲踞(そんきょ)を英語でなんと言うか?


練習問題解答
a-4942 batten down the hatches