2011年12月4日日曜日

絶体絶命を英語でなんと言うか?

二通りの言い方があります。一つ目の言い方は受動態でone's goose is cookedといい、二つ目は能動態でcook someone's gooseで、追い詰める、詰むの意味です。0:29 I just cooked your goose! はい、詰んだよ

http://www.youtube.com/watch?v=Q4htQH1-D8c 3:58 well, then your goose is cooked, sir. とすれば、万事休すですね!11:02 if you plead guilty in a criminal proceeding, in a civil proceeding, your good is cooked! 刑事裁判で罪を認めたのなら、民事裁判で勝ち目は無い!
http://www.youtube.com/watch?v=rFu-fEPOSlg 表題 It Look's Like Herman Cain's Goose Is Cooked ケイン候補は絶体絶命だ
http://www.youtube.com/watch?v=bdbVKE-JGyo&feature=related 10:47 Goldstein you are cooking your goose, sir. ゴールドステインさん、あなたは自分の首を絞めてますよ
http://www.youtube.com/watch?v=RxIsevXGvAE 33:30 Spain is cooked. スペインはもう堕ちている。
http://www.youtube.com/watch?v=f7VMQYw3HhE 1:10:47 when she ran off I thought my goose was cooked for sure. クラリスが驚いて逃げた時、もう一巻の終わりと観念した。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=bGMkzxLkWOE 7:38 when it does pop, we're cooked. 近くの原発が一基でも吹っ飛べば、それでお終いだ。

練習問題解答
a-9212 our goose is cooked