2011年10月28日金曜日

盗人に追銭(ぬすびとにおいせん)を英語でなんと言うか?

損の上に損を重ねることでthrow good money after bad, pour good money after badと言います。1:38 all you guys are doing and we guys are doing is we're poring good money after bad. あんた方とうちらのやってることは盗人に追銭ですぜ

http://www.youtube.com/watch?v=088TtLfWpfA 1:14 this is like throwing good money after bad. 大損をこいたのにまた損を出すようなもんだ
http://www.youtube.com/watch?v=wlnacfzy9vo 0:13 they've been thrown good money after bad. 何度も損をかかされている
http://www.youtube.com/watch?v=bIyVu033dao 1:55 On the other hand, I didn't think there's any point in China throwing good money after bad. これ以上の損失を計上するのは中国にとっては得策であるとは考えられなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=XMXSjWy999k 44:57 they don't want to throw good money after bad. they are willing to help out but not to be thrown into permanent subsidies. ドイツは(ユーロ圏南部の同胞、、、ギリシャのこと)に同情はするが、これ以上の援助はしたくないようだ。ギリシャを助けたいけれどもいつまでもすねをかじられるのは御免ということだ。

練習問題解答
b-4468 throw good money after bad