2011年10月7日金曜日

地が出るを英語でなんと言うか?

「本性が出る」も言い方は一つ二つではありません。18:18 you're being true to form. 地が出たじゃないか。この言い方も場面によって日本語の解釈は違ってきます。「本来のように、期待通り」と言う意味もある。訳せと言うわけではありませんが、日本語のセンスは英語を学ぶ上で非常に重要です。もちろん英語だけで理解できる人には無用のことですが。

http://www.youtube.com/watch?v=aeThXtC69Zk 0:54 he showed his true colors. 本性が出た
http://www.youtube.com/watch?v=IYitzPl5pPQ  0:09 true to form, there is a larger screen size on this iPhone. 噂にたがわず、このiPhoneのは大きな画面を備えている。
http://www.youtube.com/watch?v=YcPUIDRhWOw 48:19 behaving true to form 地を出していた
http://www.youtube.com/watch?v=NmIzDR0gAxk  0:13 true to form, she looked amazing.

練習問題解答
a-874 true to form
a-2530 true to form
a-5314 true to form
a-5857 true to form
a-6383 true to form