2011年5月30日月曜日

人気をさらうを英語でなんと言うか?

話題を独占する、脇役が主役を食ってしまうの様な意味でsteal the showという言い方をします。下のビデオは表題と踊りに注目です。

http://www.youtube.com/watch?v=0ts5puL4q84 18:11 he stole the show.話題を独占した。
http://www.youtube.com/watch?v=9tiDbm1AAnM 0:12 some say(she) stole the show. お姉さんよりも目立ってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=tM9fZvS16QQ 0:25 I'm going to make sure none of my bridesmaids outshine me 私の結婚式では付き人が私より目立つことはさせない。
http://www.youtube.com/watch?v=7wYFXTYFWu8 2:49 has stolen the limelight 4:02 stealing the show at every turn 事あるごとに人気をさらう 
http://www.youtube.com/watch?v=WRdLq6_emDA  0;15 she certainly stole the show.
http://www.youtube.com/watch?v=D2TnXX8w4Zo  0:11 she clearly stole the show. タイラ・バンクスさんはご覧の通り人気をさらってしまった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_915.html  注目を一身に集めるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1127 stole the show
a-2475 stole the show
a-5037 stealing the show
a-6070 stole the show