2011年5月16日月曜日

終わりだを英語でなんと言うか?

人生、生涯、経歴が台無しになる、一巻の終わりを意味します。toast(乾杯)がなんとその意味になり、反語的に使われているようです。皮肉たっぷりのユーモアとして使われているとすれば一応合格です。be toastとして使われイディオムです。0:18 his career is toast! 奴の人生は終わりだ。

http://www.youtube.com/watch?v=L9-zJ7UrVBg&feature=feedu 3:40 if there was a secret ballot, he would be toast もし内密に投票をすれば、奴も終わりだ。
http://www.youtube.com/watch?v=yBlSpGG1dpM 5:12 this country is toast!この国はもう駄目だ!
http://www.youtube.com/watch?v=-hdDDkKqfck 0:13 新聞の見出しfrench toastこのフランス人はもう終わりだ
http://www.youtube.com/watch?v=348MNplFLlo 4:11 he's toast. 奴は一巻の終わりだ
http://www.youtube.com/watch?v=aC19fEqR5bA 0:20 they know the market is toast. 奴らは金融市場はもう駄目だと知っている。注意:このビデオは非常に重要です。
http://www.youtube.com/watch?v=4Xx_5PuLIzc&feature=related  2:18:43 when you cook the books and try to hide it, you are toast. 粉飾をしてそれを隠せば一巻の終わりだ。