2011年5月12日木曜日

大西洋を英語でなんと言うか?

the Atlantic Ocean以外の言葉ではpondという言葉が一般的です。across the pondは大西洋の向かいという意味です。可能性としては英国、カナダ、アメリカのことでしょう。
 1:10 to cross the pond and take over larry king's crown.大西洋を飛び越えてラリーキングのお株を奪うことになった。
http://www.youtube.com/watch?v=bNR4jiNmCbk 0:06 after more than 50 years across the pond, the car will make its way stateside 50年以上も英国にあった車がこのたび(大西洋を越えて)アメリカにわたることとなった。
http://www.youtube.com/watch?v=McNm2XJFe0E 2:02 made their way back to the other side of the pond.
http://www.youtube.com/watch?v=Me90ruzUX9A&feature=feedu  but her people said she was merely going across the Pond to keep some long-standing commitments 関係者は前から入っていた仕事のために(英国から)アメリカにちょっと行ってただけと説明した。
http://www.youtube.com/watch?v=LF4Qq9NfjkM 0:54 what happens across the pond impacts the United States 海の向こうで起こったことはアメリカに影響を与える
http://www.youtube.com/watch?v=fHXx2LJlObo  2;40 but how the style made its way across the Pond to America is not so clearly documented. この背広がどういう風に大西洋を横断したのかについてははっきりとした記述は残っていない。
http://www.youtube.com/watch?v=l-clKHCMkHY 2:20 just explain to people here on this side of the pond アメリカの国民にわかるように説明してください。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=YpKAkkCGSaw  6:56 on the other side of the (English) Channel イギリス海峡のあちら側 注;イギリス海峡の最狭部がドーバー海峡

練習問題解答
a-532 across the Pond
a-685 across the Pond 注:ここではタスマン海(タスマンかい、Tasman Sea)のことです。大西洋以外の意味で使われている珍しい例です。
a-738 across the Pond
a-849 get across the Pond
a-1030 jump the Pond 注;大西洋を越えて、海を渡ってくらいの意味。
a-2920 cross the Pond
a-4749 across the Pond
a-5851 crossed the Channel フランス語がドーバー海峡を超えてイギリスに渡って、
a-6653 on both sides of the Pond
a-7197 from the United Kingdom across the pond to New York
a-7540 across the channel
a-7598 a puddle jumper = a small airplane
b-2305 on this side of the Pond
b-4968 across the Pond