2011年3月1日火曜日

足並みをそろえるを英語でなんと言うか?ashinami wo soroeru

歩調を合わせて歩くことです。(動詞)+in lockstep と表現します。during his election campaign, Obama promised to walk in lockstep with America's workers, but in reality,,,,選挙の時には労働者と共に歩むといったオバマだが、実際のところは、、、、
http://www.youtube.com/watch?v=K9ukYnw6-_A 5:53 all the world, stock markets are trading in lockstep世界中の株式市場が連動している。しかし間違えてlockstepsと言っています。まっいいか。試験勉強ではないのでこんなことは問題ではありません。
http://www.youtube.com/watch?v=g3Wdj98Xs0w 0:24 marching in virtual lockstep 原油価格と石油価格は軒並み上がっている
http://www.youtube.com/watch?v=yvnj5VIDsNI 2:01 the media tends to march in lockstep with the government.
http://www.youtube.com/watch?v=i1eEq-EH8ZA&feature=g-all-u&context=G2b32df8FAAAAAAAAIAA 1:56 the Obama administration has been walking in lockstep with Monsanto. 残念なことにオバマ政権はモンサント社と足並みをそろえている。
http://www.youtube.com/watch?v=WII5o07fCxI  002 their challenges to show the markets that they walk in lockstep, but their voters they are marching to different drummers. メルケルとオランドの課題は、金融市場には協調姿勢をみせ、有権者には異なるメッセージを送ることだ。

練習問題解答
a-7113 in lockstep with
a-9869 in lockstep with