2011年2月9日水曜日

ほっといてくれを英語でなんと言うか?hottoitekure chokkai wo dasuna

いわずと知れたleave me alone.があります。ちょっかいを出すな、俺にかまうんじゃねぇ、、のようなことです。いつか書きましたが、pick on someone your own size.ともいえます。これはleave me alone, leave her alone, leave them aloneのように変化はなくいつでも同じ形で使える利便性があります。使う場面により「弱い者いじめはするな」という意味になります。1:40
http://www.youtube.com/watch?v=L3yYFr7eg8A  0:54 I used to get picked on for just my size.身体が小さかったのでよく狙われた。
http://www.youtube.com/watch?v=8OU6zzbytok&feature=feedu 13:38 leave me alone Tracy I mean it, mind your own damn business. かまうなよ、ちょっかい出すなよ。
http://www.youtube.com/watch?v=V3f6gQUqW7c 0:21 would you leave us the hell alone? いちいち口を挟んでくるな。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=I5lZ0Qem7eY 0:42 I'll stick to someone my own age. 自分の歳相応の女性にするよ。
http://www.youtube.com/watch?v=tsJ3D6fI6ZQ 2:27 Stephany was married to a man her own age for years.

練習問題解答
a-3598 leave Heidi the hell alone.