2011年1月11日火曜日

峠を越すを英語でなんと言うか?touge wo kosu

out of the woods, over the hump, turn the cornerなどの言葉が使われます。いずれの言い方も一番困難で危険な山場は越えたと言う意味です。1:38

http://www.youtube.com/watch?v=QS4PhWQzBJc so does it look like we're finally starting to get out of the woods? 1:03 finally turned the corner 1:14
http://www.youtube.com/watch?v=IA5fizd7AZQ 0:04
http://www.youtube.com/watch?v=NON4ygSMltU 1:55 turn the corner
http://www.youtube.com/watch?v=ERwrwIW6dAU 0:35 are we out of the woods here? アメリカの経済危機はもう一段落しましたか?
http://www.youtube.com/watch?v=8oSyZlPXb2k  1:00 you feel like we're out of the woods finally? この不況を脱したとお感じですか?
http://www.youtube.com/watch?v=pADGjvIjheI  1;56 the eurozone may not be out of the woods yet.ユーロ圏はまだ危機を脱していない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2012/10/blog-post_24.html   バックミラーを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1935 out of the woods
a-2406 out of the woods
a-3835 out of the weeds 注;out of the woods と来るべきですが大麻は weed とも言うので、ちょっとひねって out of the weeds となっています。
a-4308 out of the woods
a-7856 turned the corner
a-8032 out of the woods
a-9867 the corner had been turned
b-0793 not out of the woods
b-1547 out of the woods
b-1630 not out of the woods yet