2011年1月14日金曜日

堀の中を英語でなんと言うか?hori no naka

横須賀では基地内をon baseと言います。堀の中はon the insideと言えます。同じようなonの使い方にon campus, on the fieldなどがあります。誰でも知っているgreen green grass of homeの歌詞には我に返るとそこは刑務所の中だったとありますが、参考になるでしょう。2:05

そのほかにもband on the runにも同じ表現があります。time to hide(0:55)のinsideは刑務所です。in the slammer, in the belly of the beastともいえます。slammer=jail, 
http://www.youtube.com/watch?v=9YEdRlNb_Jk  0:50 a plea deal meant time in the slammer (司法取引に)応じないことすなわち収監を意味する
http://www.youtube.com/watch?v=mzxmPYqjV7M 0:48 behind bars
http://www.youtube.com/watch?v=JKoiTRWyvMc 0:47 out of the slammer 0:06 ended up behind bars
http://www.youtube.com/watch?v=mwbXT9YcTuI 0:35 so they get to be together on the inside rather than outside. かくして二人は娑婆(シャバ)ではなく務所で一緒に過ごすこととなった。
http://www.youtube.com/watch?v=AujhslAfvjM&feature=g-all 0:32 he has spent the last two decades behind bars 過去20年服役した

練習問題解答
a-1112 in the slammer