2010年12月19日日曜日

とどまるところを知らないを英語でなんと言うか?todomaru tokoro wo shiranai

尽きることがないという意味でknow no boundsと言います、the sky's the limitとは用法が違うので注意しましょう。His curiosity knows no bounds.(探究心は尽きることがない)boundsがboundariesになっても意味は同じです。1:26 Holmes, does your depravity know no bounds? おいホームズ、どこまでハレンチになったら気が済むんだい?

http://www.youtube.com/watch?v=dkdDdTfHOtU 2:27 the depths of the human psyche and adventure,,,knows no bounds. ヒトの深層心理や探究心には終わりがない。
http://www.youtube.com/watch?v=dJ37hvvGGeY 2:17 his vanity knew no bounds. 金正日の虚栄心は底なしだった。
http://www.youtube.com/watch?v=UkEJwuQwnMQ  5:56 this technology truly knows no borders. この新技術はあらゆる分野を超えて応用できる。
http://www.youtube.com/watch?v=9qjpTOpZPl8 3:06 greed knows no boundaries. 人間の欲には限(きり)がない。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=3DT-DTQke58  1;05 it seems the luxury industry knows no crisis. 贅沢品産業には不況がないようだ。
https://www.youtube.com/watch?v=YiRaHuHRKSQ  6:22 love knows no age. 恋に年齢は関係ない。