2010年11月26日金曜日

sleep one's way to the top

この意味は「身体を売ってのし上がる」です。上司と情を通じることで上の地位にあげてもらうことです。下のビデオでは最初のことろだけがその意味で使われ後は成功の秘訣は十分な睡眠にありと文字通りの解釈をしています。we always smirk at people who sleep their way to the top.(身体を売ってのし上がるような人間をあざ笑う)冒頭だけが重要部分です。

http://www.youtube.com/watch?v=Hbe6-tvkcGA 2:37 if you could smile your way to the top, Ghanaian Cardinal Peter Turkson is a Pope for you. いつも笑っているだけでトップの座が射止められるなら、ガーナ出身のタークソン枢機卿がピッタリの人物だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_2814.html 叩き上げを英語でなんと言うか?