2010年11月10日水曜日

おこぼれを英語でなんと言うか?okobore ni azukaru

spoils(必ず複数形です)といいます。英語には複数形になることで単数形とは違う意味になる単語が存在します。いつか書いたproceeds(売り上げ), means, goods, resources, minutesなどがあります。探せばいくらでもあると思います,,blues, finals,,,さて、おこぼれにあずかるは英語ではget the spoilsといい、ダイヤモンド・イン・パラダイス という映画(after the sunset)のなかでロイド刑事がA remora is kind of a stowaway, a suckerfish that sticks to the shark's body and feeds off it. The shark does all the work, but the remora gets the spoils(8:04).コバンザメはサメに張り付いて寄生してる魚で、サメが漁(りょう)をしてコバンザメはそのおこぼれにありついているのさ、という台詞がありました。自分の目で見て自分の耳で聞いたものはそう簡単に忘れるものではありません。さらに、8;29のI revel in it. I revel in it.は、してやったりという意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=-KDklY_gmF0 0:28 on the other hand, continue to divide up the spoils between themselves. 役得をこれまでどおり仲間内で山分けする
http://www.youtube.com/watch?v=YProaycNpHE  2;16 remoras
http://www.youtube.com/watch?v=SvBdHTYP2Gg 1:03 but can this conqueror consume the spoils of victory? この覇者は戦利品を全部平らげることが出来るだろうか?
http://www.youtube.com/watch?v=m0zMTG2Q9gM 2:19 they fight over the spoils. 鷲(わし)は獲物を奪い合った。

練習問題解答
a-4490 the spoils
a-4553 his spoils
a-5408 remoras コバンザメ
a-7124 the spoils of war 戦利品
a-7125 spoils 戦利品
b-0849 to the victor in what looks like American fatigues the spoils
b-3030 the spoils of war