2010年11月12日金曜日

一度ひびが入ると二度と元には戻らないを英語でなんと言うか?ichido hibi ga hairu

特に夫婦間でつかわれます. once there is a crack, there will always be a crack.などと言ってももちろんすぐには通じません。夫の浮気がバレれば妻からは一生「お相子様」に相当するWhat's sauce for the goose is sauce for the gander.とかWhat's good for the goose is good for the gander.と脅されるのが一般的です。意味はやったんだからやりかえされても文句はいえないでしょ。第三者の立場からいえばit's not easy to repair a relationship after cheating.と傍観するしか手はありません。夫婦喧嘩は犬も食わない(marital spats are best left alone.)です。3:46