2010年10月26日火曜日

威嚇するを英語でなんと言うか?ikaku sugomu

お決まりの言い方は措いておいてここではsabre-rattlingを紹介します。sabre(サーベル)をrattle(ガラガラ鳴らす)するとは戦支度は万端だ、問答無用だの様な意味です。sabreはsaberとも綴られます。rattle one's saberで凄む(すごむ)くらいの意味になります。2:47

http://www.youtube.com/watch?v=YvwqX6o69Iw 10:43
http://www.youtube.com/watch?v=kUrjd0VNuRg 2:34, 2:53 Hillary Clinton rattling sabres ワルのヒラリーが凄(すご)んでいる
http://www.youtube.com/watch?v=JcWbtvNyf48  0:19 the saber-rattling coming from Iran has been constant. イランからの威嚇行為は常態化している。
http://www.youtube.com/watch?v=HS1UVWiwun8  0:41 we got a chance to speak to people who have been on inside as the sabre-rattling escalated. 北朝鮮の脅しがエスカレートする一方で我々取材班は北側の事情通とコンタクトできた。

練習問題解答
a-1630 sabre-rattling
a-3145 sabre-rattle
b-2337 sabre-rattling