2010年10月19日火曜日

蜂の巣をつつくを英語でなんと言うか?

stir up a hornet's nestといい、たぶん英語をそのまま日本語にしたのでしょうか?もうひとつ似たような表現でput a cat among the pigeons(2:53)もおぼえておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=J3k_DROnY48  0:08 Germany set the cat among the pigeons by rejecting any summit commitment to the European Central Bank buying troubled states' bonds.
http://www.youtube.com/watch?v=n_lKsFXqbMc&list=PL40468E5313F8D7E3&index=70&feature=plpp_video 1:03 but the downgrade by S&P has not just set the cat among pigeons in French national politics but in its relations with other Euro members too.
http://www.youtube.com/watch?v=0RLRYc5S34I 1:05 it was like shoving a stick in a wasp nest. 蜂の巣をつっついたようだった。
http://www.youtube.com/watch?v=jbReCflBAsE 2:41 ready to kick the hornet's nest.
http://www.youtube.com/watch?v=AU8jNm6cQuM 2:00 before he left it, Snowden put a cat among the pigeons. 香港を後にする直前に、元CIA職員のSnowden氏は新たな火種をばらまいた。
https://www.youtube.com/watch?v=t_PEYTU_1Go  0:34 did you know you were going to stir up such a hornet's nest? 教育問題がここまで大騒ぎになると思いましたか?