2010年10月3日日曜日

親交があるを英語でなんと言うか?

親交が深い、社交的に親しくしていると言う意味でrub shoulders/elbows with somebody(1:33)と言います。これに近い言い方でhobnob with someoneという言い方もあります。

http://www.youtube.com/watch?v=EZ_bhP58j2Y  gets to rub shoulders with royalty. 王室とお近づきになる
http://www.youtube.com/watch?v=srOTGQi2R3g 1:11 hobnob with some of hollywood's finest ハリウッドスターたちと親交を深めるために
http://www.youtube.com/watch?v=7wYFXTYFWu8  0:56 they will rub shoulders with the likes of tom hanks, nicole kidman, and yes, Jlo 4:20 she can look forward to hobnobbing with barbara streisand.
http://www.youtube.com/watch?v=iq5dFS5WiLs 3:21 it wasn't just hobnobbing with rich famous celebrities
http://www.youtube.com/watch?v=912xlJ_y8O0  1:35 a chance to rub shoulders with real astronauts too
http://www.youtube.com/watch?v=o6R_0MMG6JY 0:46 Prince Harry being in California would be rubbing elbows with all those celebrities in Hollywood..ハリー王子がカリフォルニアに滞在していることはハリウッドのセレブと親交を深めると思いきや、、、
http://www.youtube.com/watch?v=frjVQbiE0mE  7:07 he's hobnobbing with senior German officers.

練習問題解答
a-2708 hobnobbing with
a-9593 rubbed shoulders with