2010年10月13日水曜日

し過ぎるを英語でなんと言うか?

やり過ぎ、し過ぎはdo too muchが基本でoverdoのことです。go overboard(1:45)はほとんどの場合に使える便利な言い方です。0:31

http://www.youtube.com/watch?v=wyXsYkumHcw&feature=fvsr a bit of overkill 0:50
http://www.youtube.com/watch?v=RjfKEUQTzZI 1:33 it was overkill そいつはやり過ぎだよ
http://www.youtube.com/watch?v=PFQc2HN9kCg&feature=g-all-u&context=G203d006FAAAAAAAAAAA 3:01 Mr. Putin’s everyday activities dominate Russia’s tv newscasts, advertising might be seen as overkill. プーチン氏の活動が連日テレビで報道されるので同氏が選挙活動をすることは度を越したとおもわれかねない。
http://www.youtube.com/watch?v=jxMAy2KayDI 0:04 what happens when a sibling rivalry goes a little bit overboard?
http://www.youtube.com/watch?v=u51FEJOrb_Y  1:12 I don't want to go overboard. 酒のたぐいはいいよ。
http://www.youtube.com/watch?v=gzE-5G_KOrM  2:55 Thaksin go overboard. 政治家の多少の汚職には国民は目をつぶるがタクシンは滅茶苦茶にやりすぎた。

5:30 I think the issue here was probably something that they were going a little bit overboard. 警備員が怒った本当の理由はこの馬鹿者たちの悪ふざけが度を越していたからだと思います。

Japanese-American Vlogger Responds to Logan Paul: 'You Should Know Better'

練習問題解答
a-5892 went a little overboard with