2010年9月11日土曜日

三十六計逃げるに如かずを英語でなんと言うか?

兵法には三十六計あり最も優れた策は逃げることにあり。逃げるが勝ちで説明したとおり、the best option for physical violence is fleeing.でありDiscretion is the better part of valor.(英断を下すこと、逃げることも含めて、分別が勇気の大部分だ。)ということができます。when it comes to fights, walking away is the best option/policy. it is always better to run away than to fight. などいろいろ自作ができます。忠実に訳したければ of all 36 combat tactics, the best one is bug out.でしょうが、逃げてばかりでは相手の自滅を待つ以外に勝機は無く、この兵法の真髄は今は逃げるにしかずでも捲土重来を期し勝機をうかがいいつかは完膚なきまでにたたきのめしてやる、ことです。兵法とは握手をして抱き合うことではなく武力で相手を否定することです。ですから、三十六計逃げるに如かずの元来の意味はif all else fails, retreat.であり、live to fight another day「命あっての物種」のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=y6Vlfxasqvw 0:26 he survived to surf another day.(live to fight another dayがわかっていれば即座に理解できます。)
http://www.youtube.com/watch?v=k9VdXfOy-14 0:46 they live to bank another day.(これももじりです。)またまた強欲銀行家たちが世界の富を食い物にするためにしゃしゃり出てきた。
http://www.youtube.com/watch?v=ffgyUxQWcSg&feature=related 3:10 living to fight another day
http://www.youtube.com/watch?v=fhWPiPNkoY0 10;14 retreat, ride it out and live to fight another day. まずは退いて、騒ぎが収まるのを待ち体勢を立て直してからまた戦う

練習問題解答
a-1349 valor