2010年8月27日金曜日

お互い様を英語でなんと言うか?

前にもWhat's sauce for the goose is sauce for the gander.(お相子様)でふれたかもしれませんが、五十歩百歩(pot calling the kettle black)の意味に近いit takes one to know one.があります。その手の人間を探すにはやはりその筋の人間に限る(蛇の道は蛇)という意味です。7:47にあります。8:58のmoot pointとは論点といういみもありますが、ここではどうでもいいことという意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=-r1XeE-MQV0 2:20 moot point
http://www.youtube.com/watch?v=EypY-b22Kpk 0:11 she says 'all it takes is one'....これはall it takes one (to know one)のこと。
http://www.youtube.com/watch?v=mjibre-B6EU 2:01 social networking makes privacy a moot point.ソーシャルネットワーキングにとって個人情報保護は論点になっている
http://www.youtube.com/watch?v=7vWb4fdqzBY 0:36 it takes one to know one. お互い同じ穴の狢だよな。
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/09/blog-post_7.html 0:18 it takes one to know one, jackass.

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=rFaSXOwFxjw  0:09 Maybe I am a monster. I don't think I'd know if I were one. 自分が本物の怪物だったら、自分が怪物であることには気づかなかっただろう。


練習問題解答
a-2267 it takes one to know one
a-2608 it take one to know one
a-4211 a pot calling a kettle black
a-9865 the pot calling the kettle black
a-9882 it takes one to know one