2010年8月11日水曜日

意気投合するを英語でなんと言うか?

get along well with someoneのことでhit it offが使えますが、会った瞬間から意気投合したならclicked right off the batのように言えばいいでしょう。right off the batは野球用語で打った瞬間にと言う意味です。発音は0:42にあります。

http://www.youtube.com/watch?v=rvSwPtQPWuU 0:36 they hit it off.
http://bridge-english.blogspot.com/2011/05/kiniiru.html 気に入るを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=ryns9BufhpM 0:22
http://www.youtube.com/watch?v=untDiK8E3ug 2:15 Marino soon became Butler's right hand man as the two former cops hit it off 元警官であったことからマリーノさんとバトラー容疑者は意気投合しマリーノさんはほどなくバトラー容疑者の片腕となった。
http://www.youtube.com/watch?v=CupM_xZus6w 0:21 before we get to our rumors, let get something horrible out of the way right off the bat. 本題に入る前にまずは気になる問題から片付けましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=IsQlLF977LA 0:35 the two met apparently right before the concert and hit it off.
http://www.youtube.com/watch?v=3x2mICkZVzc 18:34 it looks like you two really hit it off. あんたがた二人はもう出来てるみたいね。

練習問題解答
a-758 hit it off
a-5266 could've gotten along well
a-7408 hit it off