2010年7月26日月曜日

自惚れる(うぬぼれる)を英語でなんと言うか?

うぬ(自分自身)に惚れることで、自己陶酔(narcissism)、「得意になること」のことです。一般的な言葉ではconceited(天狗になる), cockyでしょう。don't get cocky!(自惚れるな、得意になるな)

robocop, circa 1987のトイレでの会話でもcockyが使われていました。残念ながらyoutubeには無かったのでdvdをお持ちなら是非確認してください。ここで私が使ったcircaとはラテン語で「いついつ頃、いついつあたり」の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=imYqaaY7Rp0  1:57 but if they're cocky about...もし、、に絶対の自信を持っているなら
http://www.youtube.com/watch?v=ntxDJAqZKyE 2:14 cocky? 自惚れている?、とくいになってる?
http://www.youtube.com/watch?v=KCP97AWXlZU 0:16 these fellows should not be so cocky. こいつらは調子に乗ってはいられないぞ
http://www.youtube.com/watch?v=rYl5FmXWy9k 0:36 don't go get cocky, AT&T
http://www.youtube.com/watch?v=9Kxt4JhteYw  0:31 he's kind of cocky. 得意になっている、自惚れている。
http://www.youtube.com/watch?v=mhK2Ft4ZPOE 0:27 he's not getting cocky. これが三作目だが、彼はお調子に乗ってはいない。
http://www.youtube.com/watch?v=ayvEi_7O7fg 1:49 she's even got a little cocky. スペンサーはちょっと調子をこいている。
http://www.youtube.com/watch?v=TAyAsMwerVA 3:29 if you're this guy, don't get cocky.このサイズのおチンチンの持ち主に忠告、付け上がってはいけません。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=xvpYEfLsgWY&feature=related 5:37 Some motherfucker's always trying to ice skate uphill いつもクソ野郎は調子をこきやがる。
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/09/blog-post_2305.html その場の雰囲気にのまれるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1588 don't get cocky
a-7104 got too cocky
a-8985 cocky
b-0941 cocky
b-4108 don't get too cocky