2010年7月21日水曜日

口を滑らすを英語でなんと言うか?

これは英語では舌を滑らすの様な表現になりa slip of the tongue, tongue-slipといいます。うっかり、本音、間違いを言ってしまうことです。それにたいして(うっかりと)秘密をばらしてしまうことはlet the cat out of the bag(3:20)といいます。

http://www.youtube.com/watch?v=khovgsJunBI 0:34 let the cat out of the bag
http://www.youtube.com/watch?v=bHrAuVxodMs 10:51 in 2008, they kindda 'let the cat out of the bag' 2008年に金融業のからくりがばれてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=XUSXz2w6raA 1:01 wow, that was a slip of the tongue. えーい、言い違えちまった。
http://www.youtube.com/watch?v=s2Iu4HGw27E 1:04 the cat is out of the bag. 秘密は知れ渡ってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=TGLBwX6jXWY  0:45 so the cat's out of the bag. it's a girl.
http://www.youtube.com/watch?v=XNE4_L2rKNk 41:25 did I let the cat out of the bag? 言っちゃいけないことだったの?