2010年7月13日火曜日

帰順(きじゅん)を英語でなんと言うか?

これは、反逆の徒が投降(surrender)して服従することですが、日本では今ではもうあまり使われない単語です。帰化ならわかるけど帰順は聞いたことがない???韓国では脱北者たちを受け入れるときに亡命という言葉は使わずにこの言葉を使います。この言葉は簡単にすると「元の鞘におさまる」ということです。語意に富んだ言葉なのでどうしてもsurrender(投降、降伏)そしてallegiance, obedience(忠誠、服従)の二つの要素が必要になります。一番短くて’surrender and pledge allegiance to 何処其処’のような言い方になります。面倒くさければhomecomingで片付けておきましょう。come in from the cold(0:40)とも言えるかも知れません。King Ralphという映画の中の終わりのほうにKing Ralphが王位を退いてWillinghamに忠誠を誓う場面がありますが、興味があれば見ておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=AcPeRs_-PPk&feature=feedu  0:50