2010年7月31日土曜日

振り出しに戻るを英語でなんと言うか?

back to square one(1:29)です。これは元の木阿弥と同じです。
http://www.youtube.com/watch?v=Gv_44QQMcGo 1:54 back to square one
http://www.youtube.com/watch?v=L1Mo5SIicXU 0:51 we're back to where we were last week.
http://www.youtube.com/watch?v=mmVvnfEMzWU 0:10 she's back to square one now. この一件でリンゼイローハンの更生は振り出しに戻ってしまった。

同じ手口で仕返しされるを英語でなんと言うか?

get the taste of one's own medicine(自分の薬の味を味わう、しっぺ返しを食う)のように言います。3:36 I just want to give her the taste of her own medicine.(仕返しをしたいだけ)

http://www.youtube.com/watch?v=W4c-s7Qbg3s  1:42 the courts may see fit to give Beagley who's been dubbed the 'hot sauce mom' a taste of her own medicine. 裁判所はタバスコお母さんの異名を持つビーグリーが自分が子供にした仕打ちと同等の罰を与えるのが妥当との判決をだすだろう
http://www.youtube.com/watch?v=HvfM5lxeW8Y 0:23 I hope he is prosecuted in the Libyan courts so he can have a taste of his own medicine and feel the same as the Libyans he has unjustly imprisoned. こいつはリビア国内で裁かれるべきだ、そしてこいつによって不当に投獄された同胞の苦しみを知るべきだ。
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/05/blog-post_14.html  1:17 give them a little taste of their own medicine. やられた人間の苦しみをやった人間に味合わせてあげたい
http://www.youtube.com/watch?v=tj6cI1N6obQ 2:04 some say Mayer may be getting a dose of his own medicine. メイヤー君はしっぺ返しを食らっているだけと評する人もいる。
http://www.youtube.com/watch?v=bZKuvcwC6t8 1:32 giving Bella a little taste of her own medicine.

なぜ踏み切りというのか?

電車が通るとき警報機がなって渡れなくなるところですが、いったいなぜ踏み切りというのか調べてもわからない。イギリス英語ではlevel crossing, アメリカ英語ではrailroad crossing, grade crossingですがこれは直ぐ納得できます。日本の踏み切りには踏み切り板でも埋まっていたのか、、、ちなみに遮断機は二番目のビデオではgateといっています。level crossing barrierとも言われます。




すべてに共通しているのはcrossingです。
http://www.youtube.com/watch?v=7IvjySstCS4 0:58 around 50 people have been killed at the level crossings in Victoria in the past decade
http://www.youtube.com/watch?v=M5ad0Qt3-Go  3:42 when the barriers were coming down 遮断機が降りている最中に

2010年7月30日金曜日

口は災いの元を英語でなんと言うか?

聖書にそれらしき言い方があります。where there are many words there is sin.しかし直訳のThe mouth is the root of trouble.でもちゃんと意味が通じます。loose lips sink shipsでも同じような意味です。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_26.html べらべら喋るを英語でなんと言うか?

敵を欺くにはまず味方からを英語でなんと言うか?

In order to deceive an enemy, one must also deceive friends.のことですが、Keep your enemy closer than your friends.(Keep your friends close and your enemies closer.) のような言い方のほうが、一般的です。8:12

http://www.youtube.com/watch?v=91WFTA6iVkQ  mafia god who makes it a rule to keeping his friends close, and his enemies even closer 敵を欺くにはまず味方からを実践しているマフィアのボス
https://www.youtube.com/watch?v=5i1NBFOQOCw  16:59 as Sun Tzu said keep your friends close and your enemies closer. 孫子曰く、「敵を欺くには味方から」だ。

https://www.youtube.com/watch?v=b8Md7QrxNeE  2:15 keep your enemies close.
Mitt Romney Considered For Secretary Of State | MSNBC

試金石(しきんせき)を英語でなんと言うか?

これは金など貴金属の鑑定に用いられる黒色の硬い石のことで、英語ではtouchstoneです。試金石といえば比喩的に試されるという意味があり、touchstone testのように英語でも同様の使われ方をします。しかし、acid test, litmus test, shibbolethのほうが頻度ははるかに高いようです。下のビデオではlitmus paperのように表現しています。1:26

http://www.youtube.com/watch?v=5MSeHQq7i9o 1:51
http://www.youtube.com/watch?v=h8TiFx56pxU&list=PLCD01D4FBF6DA5C1F&index=89&feature=plpp_video 7:58 the Greece, situation in Greece which is a kind of touchstone that all Americans should pay attention to. ギリシャで起こっていることはアメリカ人にとっては注視すべで試金石だ。
http://www.youtube.com/watch?v=WuvlHyTKpsM  0;11 that quickly became a cultural touchstone.

2010年7月29日木曜日

白昼堂々とを英語でなんと言うか?

in broad daylightといいます。1:32,9:23 を聞きましょう。

白黒をつけるを英語でなんと言うか?

是か非かはっきりさせることで、make it clearのことです。let's make it clear.(はっきりさせようじゃないか)let's make it crystal clear(白黒をつけようじゃないか)crystal clearの代わりにperfectly clearでもいいでしょう。このあとにbeyond a shadow of a doubtと続けてもいいのですがやたらに長くしてもまどろっこしいのでやめておきます。下のビデオの2:07を見ましょう。

生き恥をさらすを英語でなんと言うか?

捕虜になったときの心境です。屈辱を強いられる生活に甘んじることです。生き恥をさらしながら生きていくよりも、いっそのこと死んだほうがましだ。I'd rather die like a man, than live like a coward. cowardは意気地(いくじ)なしのことですがここには「恥」も含まれています。A coward man dies many times but a brave man dies once.といいますが、意気地なし野郎はいつもペコペコ、へいこらへいこらしているから相手の顔色をうかがいながら奴僕(ぬぼく)の如く生きますが、骨のある奴は相手にこびることが無いので良心の呵責はないということです。額面通り、live with unbearable shameでも、ridicule, mockeryなども言葉を使っても似たような意味になるでしょう。要は「恥」=shameとは限らないということです。下のビデオでは「いままでこんな大恥、赤っ恥をかいたことはなかったぞ」(2:14)I've never been so humiliated in my life.といっています。

http://www.youtube.com/watch?v=4HE4cktKAXo 0:42 (it's) better to be a lion for one day than a sheep for a hundred years 参考までに載せました。

2010年7月28日水曜日

里帰りを英語でなんと言うか?

里帰りとは結婚後、女性が(初めて)実家に帰ることなので、愚直に訳せばthe homecoming of the new brideです。ここでわざわざafter the weddingとかfirst homecomingとかいう必要はありません。brideというからにはafter the weddingのことです。しかし私たちが使う里帰りとは里帰り出産のことなので、going to parents for childbirthでしょうが、これも何人も生んで猛者になってくると里帰りの必要はなくなるのでgoing to parents for a first birth.といっても良いでしょう。

空耳(そらみみ)を英語でなんと言うか?

文字通りに訳してしまえばauditory illusionですがこれは生理学用語でしょう。普段使う意味での空耳とは英語でit's just your imagination.だと思います。幻覚、幻聴なども科学用語でなければこう訳せます。1:45

評判が悪いを英語でなんと言うか?

infamousです。famousにin(否定の接頭辞)を足した物ですが、問題は発音でインフェイマスではなく、インファマスです。一番最初にあります。

morning wood (PG-13)

morning gloryともいいます。「朝立ち」のことです。

http://www.youtube.com/watch?v=-_gJZTx2SZw  0:06 how's my boner? 俺のおちんちんは立派だろ?注;bonerは勃起した状態です。男が女性にdo you have a place (where) I can put my boner? 俺のおちんちん入れる場所ある?つまり、ナニをしたい、と言っているのを聞いた事があります。
http://www.youtube.com/watch?v=yG3X6tBul28 2:41 too many women took a swing with Tiger's wood. 数多くの女性がタイガーの如意棒をエンジョイした。
http://www.youtube.com/watch?v=1I1hV8_aL4w  1:12 we're going to wet our wood. アレをぬらしましょう。

傷の舐め合いを英語でなんと言うか?

pity party がこれに相当します。大勢集まって同情しあうのも、一人で自棄酒、自棄食いするのも pity party の範疇です。1:09 Penelope can relate to the seduction of a pity party when things go wrong.

http://www.youtube.com/watch?v=-Cw-K3fsr-E&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&feature=mh_lolz 9:58 your cat must be tired of the pity party you've been throwing yourself everyday. あなたな猫ちゃんはあなたのいつもの自己憐憫(れんびん)に飽き飽きしているみたいですね。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/12/blog-post_53.html  同病相憐れむを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1204 pity parties

ちょうど良い折なのでを英語でなんと言うか?

ちょうどいい機会なのでをthis is a good opportunity としてしまっては何かが足りません、そこでas good as anyを使ってthis is as good an opportunity as any とすれば日本語を同じニュアンスが出せます。「この機会を逸するのは惜しい」はtoo good an opportunity to waste/lose のようになります。17:11 downtown rome is as good a place as any to test public opinion

http://www.youtube.com/watch?v=tGyAOlfkEyw  4:43 the towns are as modern as any in Europe.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=RTXpC6NRHCg  1:10:05 the grass as green as anything. 草原は緑に萌えていた。

練習問題解答
a-5167 as good a time as any

2010年7月27日火曜日

人知れずを英語でなんと言うか?hitoshirezu

unbeknownstという古風な単語を使いunbeknownst to anybodyで人知れずです。unbeknownst to meとなれば、我知らず・我知れず(私は知らない)という意味ですが、この言い方のいいところは言い方そのものが副詞句になって、時制がないことです。でも本文はいつも過去形になります。unbeknown, unknownでも同じ意味です。2:17を聞きましょう。

下のビデオの2:52にもあります。

http://www.youtube.com/watch?v=VgzIkUC7ZG0&feature=feedu 2:05 unbeknown to ushttp://www.youtube.com/watch?v=Rln2lfxRMp8 4:26 unbeknownst to roy
http://www.youtube.com/watch?v=340G2E9cLcU 2:17 unbeknownst to Erin
http://www.youtube.com/watch?v=p__uSqueqQ8 0:34 the fact that the ship left its course is due to maneuver, by the captain, that was unapproved, unauthorized and unbeknown to Costa Crociere 船が航路を外れたのは本社に断りもなく独断で行動した船長の舵取りにある
http://www.youtube.com/watch?v=o5-tW0oh48w 3:21 Teams of workers from the city are knocking on doors of residents who, unbeknownst to them, have had their garbage cans inspected by auditors early in the morning. チームにとって見ず知らずの人の家
http://www.youtube.com/watch?v=k9qR7lfFk3s 0:54 so unbeknownst to me, I am more or less becoming a carrot man advocate. 知らずのうちに、私は可愛いおチンチンの信仰者になりつつある。
http://www.youtube.com/watch?v=7EzXGoRV3u8 0:20 unbeknown to us, he was clocking up this money. 親の知らない間に、うちの子はゲームに1700ポンドも使ってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=H77FmBGC7HM 0:13 unbeknownst to him, attention was instead being drawn to someone faintig behind his podium. 衆目は演説台の後方の気を失いかけている女性に注がれていることを大統領は知る由もなかった。

練習問題解答
a-838 unbeknownst to me
a-3262 unbeknownst to
a-5059 unbeknownst to

通(つう)を英語でなんと言うか?

これはChris Peppler氏に代弁してもらいましょう。connoisseur, expertです。

http://www.youtube.com/watch?v=912Fc1Yq6i0 3:01
http://www.youtube.com/watch?v=s7CVkcRtHfA 0:19 the connoisseurs call the quality whiskey like his liquid gold. 鑑定士たちは彼の熟成したウイスキーを琥珀の雫と称している。

家内工業を英語でなんと言うか?

cottage industry(0:30)のほうがhome industryもよく知られています。

China hopes other countries will view its status as the world's largest purchaser of recycled plastics in a positive light.(1:54)このin a positive light もイディオムです。いい意味で、善意に、くらいの意味です。

とりあえずを英語でなんと言うか?

for the moment, for the time being,(just) for nowあるいはtemporarily(発音が難しいか?)でいいでしょう。よく聞こえてくるのはfor the time beingです。いいビデオが見つかるまで下のビデオで我慢してください。

http://www.youtube.com/watch?v=yzehaAiSMUk 2:10 in china, that figure, for the time being, is as low as 17%. 中国ではその数字は今のところ17%です。
http://www.youtube.com/watch?v=aqnhsZEUbLs  0:56 for the moment, he's just keeping his poker face とりあえずポーカーフェースを装っている
http://www.youtube.com/watch?v=wal17qJlPH0 1;25 the mob drives the birds away,,,,for the moment. マングースの一団はコウノトリを撃退した、、、ひとまずは、、だ。

節約するを英語でなんと言うか?

節約はsaving moneyで、質素倹約はpinch a penny(penny-pinching)あるいはnickel-and-dimeです。0:22

http://www.youtube.com/watch?v=k8DIsYpfrO8 0:09 might make them pinch their pennies instead
http://www.youtube.com/watch?v=Ejjie26Xjs8&feature=feedu 0:46 penny-pinching consumers
http://www.youtube.com/watch?v=U5-EJZk2SYA 0:01 feel the pinch
http://www.youtube.com/watch?v=DGz5GPE30DA 0:37 pinch every penny
http://www.youtube.com/watch?v=GEH-VI950Yw&feature=related  3:54 we've always pinched pennies.

船頭多くして船山にのぼるを英語でなんと言うか?

too many cooks spoil the brothがよく知られているようですが、too many cooks spoil the soupのほうがよく使われます。too many cooks in the kitchenは競争相手がひしめき合っているの意味合いが強くなります。0:43です。

2010年7月26日月曜日

take someone to task とは?

これは叱るという意味です。0:17を聞きましょう。

自惚れる(うぬぼれる)を英語でなんと言うか?

うぬ(自分自身)に惚れることで、自己陶酔(narcissism)、「得意になること」のことです。一般的な言葉ではconceited(天狗になる), cockyでしょう。don't get cocky!(自惚れるな、得意になるな)

robocop, circa 1987のトイレでの会話でもcockyが使われていました。残念ながらyoutubeには無かったのでdvdをお持ちなら是非確認してください。ここで私が使ったcircaとはラテン語で「いついつ頃、いついつあたり」の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=imYqaaY7Rp0  1:57 but if they're cocky about...もし、、に絶対の自信を持っているなら
http://www.youtube.com/watch?v=ntxDJAqZKyE 2:14 cocky? 自惚れている?、とくいになってる?
http://www.youtube.com/watch?v=KCP97AWXlZU 0:16 these fellows should not be so cocky. こいつらは調子に乗ってはいられないぞ
http://www.youtube.com/watch?v=rYl5FmXWy9k 0:36 don't go get cocky, AT&T
http://www.youtube.com/watch?v=9Kxt4JhteYw  0:31 he's kind of cocky. 得意になっている、自惚れている。
http://www.youtube.com/watch?v=mhK2Ft4ZPOE 0:27 he's not getting cocky. これが三作目だが、彼はお調子に乗ってはいない。
http://www.youtube.com/watch?v=ayvEi_7O7fg 1:49 she's even got a little cocky. スペンサーはちょっと調子をこいている。
http://www.youtube.com/watch?v=TAyAsMwerVA 3:29 if you're this guy, don't get cocky.このサイズのおチンチンの持ち主に忠告、付け上がってはいけません。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=xvpYEfLsgWY&feature=related 5:37 Some motherfucker's always trying to ice skate uphill いつもクソ野郎は調子をこきやがる。
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/09/blog-post_2305.html その場の雰囲気にのまれるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1588 don't get cocky

環境にやさしいを英語でなんと言うか?

これはenvironmentally friendlyとも、eco-friendly(ecologically friendlyの略)とも言います。一番多用される言葉はgreenです。think green(環境への配慮をしよう)go green(環境を守ろう)この二つは決まり文句です。2:16 go green.

How to Environment
https://www.youtube.com/watch?v=v-QZFUTF4NY  2:53 an electric car powered by hydrogen and oxygen and emitting nothing but water certainly sounds green. 水素と酸素だけで走り、水以外の排出物がない電気自動車となればかなり環境にやさしく聞こえる。
Toyota Mirai: First drive in the £66,000 hydrogen-powered car

匿名を条件にを英語でなんと言うか?

on condition of anonymityといいます。Spoke on condition of anonymity because ...のような使われ方をします。0:13をききましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=KBbDCAaOlpc 1:44 speaking on the condition of anonymity
http://www.youtube.com/watch?v=bBuLnVbaNAg  2:29 two of the girls working the streets agreed to speak to us on condition of anonymity 二人の売春婦が匿名で取材に応じてくれた
http://www.youtube.com/watch?v=gO0rGXT5Uhw 0:22 according to the person who spoke on condition of anonymity
http://www.youtube.com/watch?v=e6ObFR6ipME 0;30 The campaign officials spoke on condition of anonymity because Huntsman plans to make the official announcement Monday.ハンツマン候補が撤退の意向をを月曜に発表するので彼の陣営の運動員は匿名を条件に語ってくれた。

練習問題解答
a-1005 on condition of anonymity
a-1926 under the condition of anonymity
a-4761 on the condition of anonymity
a-5065 on the condition (that) we not show
a-5066 on the condition that

ぎりぎり(のタイミング)でを英語でなんと言うか?

just in the nick of timeといいます。きわどいタイミングのことです。今風の言葉なら「ぎりで」でしょうか。
http://www.youtube.com/watch?v=pWj4Ma65Ado 1:49 just in the nick of time
http://www.youtube.com/watch?feature=sub&v=khzRFNuCfJw&list=TLN_rVPI6vCOI 0:17 just in the nick of time
http://www.youtube.com/watch?v=RlW-EXgVYF0  last chance to say goodbye in the nick of time
http://www.youtube.com/watch?v=eDrlVuifWCU  1:24 just in the nick of time
http://www.youtube.com/watch?v=pEil2e_bUvg 0:33 just in the nick of time(=just in time) I looked at his hand
http://www.youtube.com/watch?v=NapFYuzB-dw&feature=relmfu 2;05 just in the nick of time
http://www.youtube.com/watch?v=7LK4gfzOIZo 0:56 were rescued in the nick of time. かろうじて救われた
http://www.youtube.com/watch?v=jBoOim_yFjM 2:38 just in the nick of time. 丁度いいところに着てくれた。
http://www.youtube.com/watch?v=RvBkKdpQ1i8 0:42 just in the nick of time, Brad survived. ギリのタイミングでブラッド・ピットは脱出しました。

練習問題解答
a-3060 in the nick of time
a-4755 just in the nick of time

2010年7月25日日曜日

回覧板を英語でなんと言うか?

これは順路を通る町内(あるいは組内)の掲示板のこと。community bulletin boardで十分だと思いますが、どうしても順番に回すを表現したいときにはcircularをつけてcircular community bulletin boardとすればいいでしょう。向こうには無いものなのでkairanbanでも良いかもしれません。

論外だを英語でなんと言うか?

いろいろな言い方がありますが、ここでは決まった言い方のit's outside the bounds of reason.(1:26)をおぼえましょう。勿論、it's within the bounds of reason.(妥当である)という決まった言い方もあります。
2:03のtwo-ply(double-ply)とは二枚重ね(二重の厚み)の高級ちり紙(トイレットペーパー)のことです。
http://www.youtube.com/watch?v=MB5l00zg1GM 0:48 it's beyond reason. 論外だ。
http://www.youtube.com/watch?v=4ppuDYrxEE0 33:14 excavating such a hotly contested site is out of the question. 紛争の火種があるこのような場所を掘り返すのは論外だ。

練習問題解答
a-3013 outside the all bounds of reason

2010年7月24日土曜日

make light of something とは?

ナントカを冗談交じりで(軽くふれる程度に)言う。ナントカ(特に自分の不祥事など)を話のネタにしてしまうことです。at the ceremony, he made light of the issue.0:49

http://www.youtube.com/watch?v=xa9pbrtCXyA 0:54 some just can't help making light of the incident. 業界の連中はどうしてもこの手の事件を話のネタにしてしまう
http://www.youtube.com/watch?v=uJqEKYbh-LU 2:02
http://www.youtube.com/watch?v=fPAwHASNUDE 0:05 has made light of the latest italian referendum result 先の国民投票の結果を笑いのネタに変えてしまった
http://www.youtube.com/watch?v=ooBhW4mSN-w 0:36 letterman made a light of break-in during his monday show taping. レターマン氏はこの悪ふざけ行為を月曜の番組収録でネタに変えてしまった
http://www.youtube.com/watch?v=0MeWbYtPVdY 0:05 many Thai people are doing their best to make light of the devastating floods hitting their country タイの皆さんは国を襲っている洪水をものともせず笑いに変えている。
http://www.youtube.com/watch?v=_7Hi91KAPns 0:48 a fact he noted even as he sought to make light of the incident
http://www.youtube.com/watch?v=-Gr0Fa_QPNU&feature=related  3:01 we were making light of a very tragic situation. 自分達が戦争の悲惨な状況を物笑いの種に変えてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=AnDQWeyBRhc 1:00 he later made light of the ranger danger with David Letterman. ジョニー・デップはレイト・ナイト・ウィズ・デイヴィッド・レターマンに出演してその時の模様を冗談交じりに語った
http://www.youtube.com/watch?v=OAWEclkku-U 1:22:53 you can make light of that moment. 妻の死んだときの様子を茶化すのはあんたの自由だが、、、

練習問題解答
a-757 make light of

by and large とは?

4:21にあるby and largeとはgenerally speakingのことです。

さじ加減を英語でなんと言うか?

英語で薬を調合して出すことをdispenseといい、その名詞はdispensationで間違いはないのですが、この単語は薬学用語としてよりもキリスト教用語(カトリック)としてとても重要な単語です。dispenseの名詞形は普通dispensingとなります。さてここからどうするか?dosage control dispensing systemとしても何のことかよくわからない。a pinch of saltをもじってa pinch of medicineにするか?致死量を超えそうでやばい。では、どうすればさじ加減が表現できるのか?apothecaryという古い単語をひっぱり出してそこにdiscretionをつければなんとか様(さま)になります。apothecary's discretionではいかがですか?さじ加減とはつまり薬剤師の判断のことです。これがいつもそのまま使えるとは限らないのでat one's discretionというイディオムをおぼえておきましょう。ちなみにapothecary's discretion, lawyer's conscience, physician's candorはセットでおぼえておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=W_KiuNGxEMA 1:09 candor
http://www.youtube.com/watch?v=ubP-trN1toY 1:25 customer seem to like the candor
http://www.youtube.com/watch?v=7VTdUWk9DLM 0:26 candor

2010年7月23日金曜日

達成感を英語でなんと言うか?

任務完了・目標達成には必ずmission accomplishedが使われて達成感にはa sense of accomplishment(0:18)が使われます。a sense of achievementでもいいでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=r2zcBGTWupQ 4:01 I get a great sense of satisfaction by doing it. 酪農業を営むことにより大いなる充実感(満足感)が得られる
http://www.youtube.com/watch?v=_uH2WhExfFY 119 mission accomplished
http://www.youtube.com/watch?v=L0_QqLoCbrU 0:57 when you reach here, a sense of accomplishment and satisfaction to take in the size of London. ここに登れば、ロンドンの大きさを体感できる達成感が味わえる。
http://www.youtube.com/watch?v=G6zCNZLPi9I&feature=g-all-u 1:00 the feeling of accomplishment is tremendous.
http://www.youtube.com/watch?v=d_D1bSzP2L0  2:50 mission accomplished.

タラップを英語でなんと言うか?

飛行機も船もgangwayといいます。飛行機などを見ていると確かにタラップの上にはギャングたちがいます。

http://www.youtube.com/watch?v=oIztAchKjbo  表題 HMS Belfast gangway crashes into Thames ベルファスト号のタラップがテムズ川に崩落
http://www.youtube.com/watch?v=nF3Sx9e-tlQ 4:08 they are coming up the gangway.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/04/catwalk.html  catwalk とは?

紙吹雪(かみふぶき)を英語でなんと言うか?

throw confetti on someoneでダレカに紙吹雪を撒く(0:26)となります。get her act together(1:04)は「しっかりと自己管理が出来るようになる」の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=-6u7nX7eaHc 0:46
http://www.youtube.com/watch?v=G08Xf2JTBtg&feature=feedu 2:20 they were greeted with confetti 紙吹雪の祝福を受けた

練習問題解答
a-674 confetti 注;単数でも複数でもconfetti です。
a-3050 confetti

もしかしてを英語でなんと言うか?

by any chanceですが、not by any chanceといっても正解です、これはby any chance よりももっと「ひょっとして」の度合いが大きくなります。2012という映画の24:29にあるのですが、残念ながらyoutubeのビデオにはありませんでした。dvdをお持ちなら是非確かめてみてください。

http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/moshikashitara-moshikasusuto.html もしかしたらを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=348MNplFLlo 5:17 by any chance

アイマスクを英語でなんと言うか?

eye mask(0:06), sleep mask(0:13), sleep shade(3:20, 7:57)), eye-shade(0:21)のどれかです。

2010年7月22日木曜日

的を絞るを英語でなんと言うか?

zero in on something といいます。...zero in on safty and fuel efficiency.(0:06)安全性と経済性に的を絞っている。

http://www.youtube.com/watch?v=hjUCYDRrsD8 1:04 Sony really zeroed in on design here. ソニーはデザインで勝負に出た。
http://www.youtube.com/watch?v=HF7auySzngQ 9:16 Their noses are up to a 1,000 times more sensitive than the humans', and at just a few months old, they start learning to ignore other smells and distractions, while zeroing in on the scent of a bomb.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_8999.html 神経を集中させるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/11/close-in-on.html  close in on

練習問題解答
a-474 zero in on
a-3609 zeroing in on

case in point とは?

case in pointとは典型例のことです。これも英語では必須用語です。1:17にあります。growing pains(3:56)とは、痛みを伴う成長のことで、思春期に起こる就寝時の足の痛みがいい例です。0:38

http://www.youtube.com/watch?v=-fyl5ZlE33Y  0:44
http://www.youtube.com/watch?v=5XgdTYRkBtA 0:08
http://www.youtube.com/watch?v=gCXvTPQJD0s&feature=feedu 2:13 growing pains
http://www.youtube.com/watch?v=mQ4azmdiLLI 1:57 there are growing pains.
http://www.youtube.com/watch?v=225pg0yKFjU 0:27, 1:11
http://www.youtube.com/watch?v=-o4r0R8Bod8 2:48
http://www.youtube.com/watch?v=qd6zfZdVd24 6:15
http://www.youtube.com/watch?v=eYXlBHkwXWw 0:10 Bill Whitaker has a few cases in point
http://www.youtube.com/watch?v=ZnShGppxr1g  1:22 case in point
http://www.youtube.com/watch?v=vbMSjxkm30U  19:02 what sort of provocation that the Chinese are willing to do over to the Japanese side is a case in point. 中国側が千隻の船でどのような手段に出てくるのかが(将来の対中戦略)にとっていい先例となる。
http://www.youtube.com/watch?v=3MOT2BAZ0Lk&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&index=1&feature=plpp_video 1:28 there are bound to be growing pains.
http://www.youtube.com/watch?v=uVfqdGtdlXo 1:35 the collapse of the Minneapolis bridge nearly 6 years ago which killed 13 is a case in point. 六年ほど前に13人を巻き添えにしたミネアポリスの端の崩落はそのいい例だ。

練習問題解答
a-794 case in point
a-832 case in point
a-2088 case in point
a-4511 case in point

謎を解くを英語でなんと言うか?nazo wo toku

いろいろな事象を繋げ合わせてひとつの結論を導き出すという意味においてはconnect the dots(点と点を結ぶ)という言い方があります。piece something together(パズルを解くpiece together puzzlesのこと、解明する)のような言い方も出来ます。5:33 how come they didn't connect the dots? なんで、一連の出来事を関連づけれなかったのか?

下のビデオの6:14にもconnect the dotsが出てきます。

http://www.youtube.com/watch?v=xrMdKCj4cjs 3:15
http://www.youtube.com/watch?v=cFSWgn6jKkg 0:17 in tsunami, it takes days, even weeks to piece together.
http://www.youtube.com/watch?v=-hF1uWJ_9nQ 1:27 to piece it back together.元通りにするためには
http://www.youtube.com/watch?v=bsA2TjHLEOQ&feature=feedu 1:16 never connected the dots 事態の把握は出来なかった
http://www.youtube.com/watch?v=LRTI3XwfCMU 0:27 piece together
http://www.youtube.com/watch?v=-pUyMbqrEI0&feature=sub 2:33 piece together
http://www.youtube.com/watch?v=5PjKl-AZUPg 1:24 piece together your life through a new lens レンズを通して人生を模索する

2010年7月21日水曜日

なぜそうしないのか?を英語でなんと言うか?

なんでやらないの?なにをためらっているの?what are you waiting for?といいます。下のビデオでは(3:11)で、what we've been waiting for?のような言い方になっていますが、主語が違うだけて意味は同じです。

greenback とは?

これは米ドル札のことでお札の裏側(back)が緑色(green)のインクで印刷されていたことに由来します。0:28

hot air とは?

full of hot air, a lot of hot air などとも言われますが、大法螺、嘘八百のことです。政治用語です。それを聞いた聴衆は舞い上がってしまうからでしょう。4:27のアドバルーンにはそう書いてあります。大法螺を吹く、大風呂敷を広げるはsell hot airです。(sell snake oilに似ていておぼえやすい)下のビデオではby the way, you don't blow hot air.(あんたはほらは吹かない)といっています。1:35
http://www.youtube.com/watch?v=_u90F1aP068 2:07

練習問題解答
a-3788 a bunch of hot air

口を滑らすを英語でなんと言うか?

これは英語では舌を滑らすの様な表現になりa slip of the tongue, tongue-slipといいます。うっかり、本音、間違いを言ってしまうことです。それにたいして(うっかりと)秘密をばらしてしまうことはlet the cat out of the bag(3:20)といいます。

http://www.youtube.com/watch?v=khovgsJunBI 0:34 let the cat out of the bag
http://www.youtube.com/watch?v=bHrAuVxodMs 10:51 in 2008, they kindda 'let the cat out of the bag' 2008年に金融業のからくりがばれてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=XUSXz2w6raA 1:01 wow, that was a slip of the tongue. えーい、言い違えちまった。
http://www.youtube.com/watch?v=s2Iu4HGw27E 1:04 the cat is out of the bag. 秘密は知れ渡ってしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=TGLBwX6jXWY  0:45 so the cat's out of the bag. it's a girl.
http://www.youtube.com/watch?v=XNE4_L2rKNk 41:25 did I let the cat out of the bag? 言っちゃいけないことだったの?

2010年7月20日火曜日

allude to とは?

この言い方はとても大切なので一応載せておきます。allude to (something)とはナントカを示唆している(ほのめかす)くらいの意味です。you allude to the tension that...between the two.(2:02) 二者間の張り詰めた空気のことをおっしゃりたいんですよね。2:17のI could not agree more.は否定の言葉(not)が強い肯定の意味で使われています。「本当に心から同感する」です。allude toはしたのビデオの3:07でも使われています。

http://www.youtube.com/watch?v=5qNcgVi6Qw0&feature=feedu 2:24 I could not agree more.
http://www.youtube.com/watch?v=eMMkxyYQdjU 2:42 what are you alluding to? 何のことを言いたいのですか?
http://www.youtube.com/watch?v=CKIhrXa50Mc&feature=feedu 2:55
http://www.youtube.com/watch?v=71K-qGgdby0 1:55 I couldn't agree with you more. まったく同感です。
http://www.youtube.com/watch?v=i1BosHQqE0c  1:12 something the President alluded to in his weekly address this morning. 今朝、大領領が今週の一言の中で、示唆したように
http://www.youtube.com/watch?v=eSjXCENR5ak  3:23 well, I couldn't agree more. let's take the pain. 心からそう思います。痛み分けのときですよ。
http://www.youtube.com/watch?v=B2_rG-yVIPM 1:38 these students couldn't agree more. この子達は皆、心からそうおもっている。
http://www.youtube.com/watch?v=eZNTzG3lHD8&feature=related 1;l2;37 I couldn't agree more. 心からそう思う。

練習問題解答
a-511 alluded to
a-3336 alluded to

裸の王様を英語でなんと言うか?

naked kingで通じるでしょうが、決まった言い方として広く知れ渡っているのはThe Emperor's New Clothes(皇帝の新しい服)です。日本での使い方は主に周知の事実にもかかわらず一人だけはわかっていないですが、向こうでの使い方は一人が疑問を呈したためにそれまでの議論、システムがいとも簡単に崩壊してしまうことを言います。王様が裸であることを声にした子供に焦点が当たっています。

http://www.youtube.com/watch?v=H9BwgNRiq9s&feature=feedu 7:07
http://www.youtube.com/watch?v=SgNLTb58K_Y 0:37 maybe the emperor is in fact naked. アメリカはやはり裸の王様だ
http://www.youtube.com/watch?v=oxwoTBaM4ac&feature=g-all-lik&context=G2a99537FAAAAAAAAOAA 2:54 that crisis showed the emperor has no clothes 金融危機で裸のアメリカ王様経済がばれてしまった
http://www.youtube.com/watch?v=V__914d3gHg 2:30 The Emperor's New Clothes

カブトムシを英語でなんと言うか?

rhino beetle (2:04)といっているのがわかりましたか?

2010年7月19日月曜日

罪滅ぼしを英語でなんと言うか?

キリスト教ではイエスの死によって人類の過去、現在、未来のすべての罪が払拭された(罪滅ぼし)ことになっています。これを英語ではatonement, propitiationなどと難解な単語を使います。しかし日常会話での罪滅ぼしに相当する言い方は、make it up to someone でしょう。1:09のことろにあります。

http://www.youtube.com/watch?v=DXaZcfur2AU he says it was his way of atoning for his acts and the proceeds will go to the hawker family. 市川容疑者は手記を出版することが自分なりの贖罪で、印税はすべてリンゼイさんの遺族に渡るといった
http://www.youtube.com/watch?v=vFsQmQEnH4c 2:09 this is the way to carry out my responsibility and to make an atonement to those people who can no longer live in their village. 村に住めなくなった人々に対しての償いそして私なりのけじめのつけ方です。
http://www.youtube.com/watch?v=gLlYZLH5XUA 0:15のニュースの見出しがday of atonement(償いの日)となっています。
http://www.youtube.com/watch?v=mxgcSwXMeFA&feature=g-user-shu&list=SL 4:52 how can I make it up to you? どうしたら気が済んでくれますか?
http://www.youtube.com/watch?v=fZU8XMS9xn0 3:40 I have a lot to atone for. 償うべきは山とある。
http://www.youtube.com/watch?v=0n7c_9cjSEA 1:04 Gordon at long wanted to atone for the sins of Wall Street. ゴードンさんはとうとうウォール街での悪事の罪滅ぼしをしたいと考えた。
http://www.youtube.com/watch?v=AAEze6zc8-c 0:30 the order's leader is performing a one-hundred-day atonement ritual この宗派の代表は罪滅ぼしのために100日間の荒行を行っている。
http://www.youtube.com/watch?v=4fWU-RLcuWE  39:55 let me make it up to you. きのうの借りを返すよ。= 罪滅ぼしをするよ、償いをするよ。
http://www.youtube.com/watch?v=orM0jK1Hxf0  22:33 I will make it up to you. この償いはするよ。
https://www.youtube.com/watch?v=P3EXy879czg  1:47:49 I beg your propitiation for it. 何卒容赦くださいますようお願い申し上げます

練習問題解答
a-1297 make it up to
a-3382 make it up to
a-3604 atone for

矢継ぎ早にを英語でなんと言うか?yatsugibaya

a barrage of something(3:57) といいます。これも学校英語では馴染みが薄いかもしれませんが、かなり頻繁にお目にかかるし、よく耳にします。0:06

http://www.youtube.com/watch?v=1IN9Qe4mcCo 0:36 facing a barrage of questions, he remained silent. 次々と投げかけられる問いに彼は無言を貫いていた
http://www.youtube.com/user/george4title#p/u/0/9Nkz0z2MmTI  a barrage of stories いろいろな話が
http://www.youtube.com/watch?v=6_j0dcGnJQ8 1:10 a barrage of interviews ひっきりなしのインタビュー
http://www.youtube.com/watch?v=eMmkW-MnZFY 0:11 a barrage of gunfire from police weapons 警官の銃の連発
http://www.youtube.com/watch?v=rygp6UaRK9A 0:14 a barrage of shelling and gunfire have left bodies scattered in the streets
http://www.youtube.com/watch?v=vAZImUnIsdE&feature=feedu 0:21

練習問題解答
a-1648 was barraged with
a-1836 a barrage of
a-4454 a barrage of

政局の行き詰まりを英語でなんと言うか?

よく耳にする言葉はpolitical impasse(1:12)です。

http://www.youtube.com/watch?v=e0e19f395ZE&feature=feedu electoral impasse 0:21
http://www.youtube.com/watch?v=k4zD3bw2Ens 2:25 democrats and republicans have reached an impasse. 民主党と共和党は行き詰まってしまった。

練習問題解答
a-1792 impasse
a-3397 hits an impasse

The Book of Eli

邦題が「ウォーカー(walker)」なるこの映画で、ディンゼル・ワシントンが扮するEliはイーライと発音します。エリーではありません。映画評論家ではありませんが、この映画はの映画のロケを利用して安く上げとしか思えませんでした。それはともかくこの映画でstay on your path, it's not your concern.(道を外すな、お前には関係の無いことだ)という台詞がありましたが、木枯し門次郎(こがらしもんじろう)の「あっしには関わりねえことでござんす」、ゴルゴ13の「俺には関係の無いことだ」を英語にするときの下敷きになります。it's not my concern. あるいはit's none of my concern.です。もちろん他の言い方も沢山ありますが本に書かれていることよりも実際に聞いた言葉を優先しましょう。

この映画のWalk by Faith, Not by Sightは聖書からの引用です。とにかく人間は「信じる動物」ではあります。しかし嘘を信じてはいけません。甘い言葉と暗い道にはくれぐれも注意しましょう。

basically

したのビデオに三人のフィリッピン人が出てきます。1:48でやや英語の出来るフィリッピンの女性がbasicallyをベイシカリーと発音しています。こうハチオンしてはいけません。正しいハツオンはベイシクリー(0:49)です。三人のうちこの女性だけは米国にいた経験があるのかと思いますが、やはりフィリッピン訛りが出てしまいます。人は誰も自分の学歴を自慢したいものですが、履歴書を首から提げるわけにはいきません。話す言葉がすなわちその人の履歴書です。正しい発音をする理由がここにあります。彼らの間違いから正しい英語を学習しましょう。

1:24のglass ceilingとは女性や身体障害者らの社会出世の限界点のこと。
https://www.youtube.com/watch?v=RcGyVTAoXEU  1:10 basically
https://www.youtube.com/watch?v=OTcdutIcEJ4  1:08 basically

練習問題解答
a-1376 basically

2010年7月18日日曜日

思いつきで言うを英語でなんと言うか?

思いつきで言うことはthrowaway commentといいます。1:27を聞きましょう。

宙ぶらりんを英語でなんと言うか?

in limboといいます。1:07:59 you're in limbo. 君は目は見えるが、それを脳が把握できないでいるどっちつかずの状態だ。

http://www.youtube.com/watch?v=tv-3CuFQwLY 2:00 life caught in limbo
http://www.youtube.com/watch?v=Mm4may7QZEI 0:11 sitting in limbo 
http://www.youtube.com/watch?v=JO1jnvu_JEM 1:50 remain in limbo
http://www.youtube.com/watch?v=XDRnyOmNYgs 3:29 people are kinda left in this kind of limbo
http://www.youtube.com/watch?v=sak2GA3NbnE 0:43 this now leaves the England team in a state of limbo カペラ監督の辞任でイングランド代表は機能麻痺状態だ。

練習問題解答
a-2441 in limbo
a-3093 waiting in limbo

天職を英語でなんと言うか?

callingといいます。これは、孔子の「五十にして天命を知る」の天命でもあります。when did you first know that music was your calling?(0:13)にあります。これがcome callingのようにイディオムになると男が女に求婚をする、あるいはビジネスでやって来る、の意味になります。

http://www.youtube.com/watch?v=R7dPUu6z2i8 1:09 but the science wasn't his calling. 科学は彼の天職ではなかった
http://www.youtube.com/watch?v=_agjrZK5qOw 1:16 this semi-simian sensation seems to have found his calling. このセンセーショナルな半猿人(伊藤健一君のこと)は自分の天職をみつけたようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=YsDSGfr_v8A 1:58 he had found his calling. 私の兄(ローマ法王)は聖職に天命を見出したようだった。
http://www.youtube.com/watch?v=gq-C4ACnbFM 0:51 she found politics to be her true calling. マーガレット・サッチャーは政治が自分の性分に合っていることを悟る。
http://www.youtube.com/watch?v=Xt3M3RBdsxY  0:48 what was it that led you to believe that there needed to be a new version. it really is a calling. 新しい聖書物語が必要と感じたきっかけは何ですか?それは天の思し召しですよ。

同じ境遇を英語でなんと言うか?

in the same boatです。0:30です。これには一蓮托生の意味もあります。

http://www.youtube.com/watch?v=bZo80IwHkA8&feature=feedf 4:14 so we're all stuck in this together.(皆が同じ境遇に置かれている、、、つまりは一蓮托生の意味合いもあります。)
http://www.youtube.com/watch?v=XXojTOFuNoo 0:59 many people in Paterson, NJ, are in the same boat.
http://www.youtube.com/watch?v=MIDrKlofHEg&feature=player_embedded#!  2:32 It's amazing actually. Just so many people and we're all in the same boat. こんなに大勢が(私と)おんなじ境遇にいたとは、驚きだ。
http://www.youtube.com/watch?v=kCgohYzJ4jo 1:26 we are all in the same boat together. 今日は同船ですね。文字通りの意味です。

練習問題解答
a-2180 in the same boat
a-3457 in the same boat
a-3823 in the boat

猛暑を英語でなんと言うか?

0:08にあるheat waveが猛暑に相当します。向こうの表現では熱波というようです。日本では寒波という言葉があるが、それに相当する英語は cold snap だ。このちぐはぐなかみ合わせ部分は面白い。そのほかの言葉も重要です。heat stroke(日射病、0:15)hot and humid air(蒸し暑い空気)

https://www.youtube.com/watch?v=XQ8oCzsZZEE  0:03 much of the country, from Kansas to New York, is in for a scorcher. 全国的に猛暑日になりそうです。
http://www.youtube.com/watch?v=dC4Ga3CMw3U 表題 Big Apple Broils in Summer Heat 猛暑にうだるニューヨーク
http://www.youtube.com/watch?v=-m39f2LcSMk  0:08 In the midst of a heat wave there are GTA schools with no AC... And it has parents fuming.
https://www.youtube.com/watch?v=DCITOxtQslg  0:30 it's a scorcher.
Another Summer Scorcher

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/07/blog-post_8286.html 蒸し暑いを英語でなんと言うか?

2010年7月17日土曜日

私のせいにするなを英語でなんと言うか?

don't put this on me.(1:25)がまさに「私のせいにしないでよ」です。

grapes of wrath とは?

リパブリック讃歌The Battle Hymn of the Republicの歌詞に出てきます。後にスタインベックの小説にもなります。人間が住む所、職、食べ物もなく困窮している様を描いています。出典は聖書の黙示録です。本来の意味は葡萄絞り桶(winepress)のことでした。

http://www.youtube.com/watch?v=DziLiTMawWE  小説「怒りの葡萄」のあんちょこです。
http://www.youtube.com/watch?v=YHforl6vnco  0:20 Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord. He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
https://www.youtube.com/watch?v=Jgcm12LZPTs  0:14 John Steinbeck was the first to dub this Route 'the Mother Road' in his famous novel 'The Grapes of Wrath'.
Traveling Route 66

put something behind someone とは?

過去の物にする、忘れ去るです。Frank, who survived the blast, says he still hasn't put the tragedy behind him.のように使います。Goldman Sachs is hoping to put the past few months behind it.ゴールドマン・サックスはここ数ヶ月の出来事を終わった事にすることが出来ると期待している。

http://www.youtube.com/watch?v=AvG5xhRVT0w 2:36 they can put this behind them. find some peace and closure.

get ahead of oneself とは?

物事の順序を踏んでいくの意味です。don't get ahead of yourselfといえば、「順序をすっ飛ばしたら駄目だろ、物事はきちんと順番通りにやらないと駄目。」の意味です。ここではまだ喜ぶのは早い、糠喜びをしてはいけない、の意味です。0:07

http://www.youtube.com/watch?v=-ZIySnKYp04 1:23 but wait, we're getting ahead of ourselves. ちょっと待った、早とちりをしている。
http://www.youtube.com/watch?v=peXCX7XKJWM&feature=feedu 9:30 I don't want to get ahead of myself.そこまでは考えたくないが、

返り討ちにされるを英語でなんと言うか?

これは「ミイラ取りがミイラになる」と同義のように扱ってかまいません。したがってGo for wool and come home shornです。recrimination(1:04)も参考にしましょう。

2010年7月16日金曜日

一泡吹かせるを英語でなんと言うか?

これは驚かせるというよりも罠にはめて困らせてやれくらいのニュアンスで(特に、水戸黄門のような時代劇)使われています。give someone a hard time.ぐらいでいいのでは。もちろん、give someone a big surpriseでもいいでしょう。したのビデオのlook after Mr. Bond...see that some harm comes to him(6:43)が「ボンド君から目を離すな。一泡吹かせてあげなさい」くらいの意味とも取れます。、、、取れないか?ダメでも、参考にはなります。

hold your horses とは?

慌てるな、ちっと待ちなさい。= don't do anything rushのことです。2:07です。

http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=0rVMQs15vyY&feature=endscreen 2:12 hold your horses. しばしお待ちあれ
https://www.youtube.com/watch?v=Kj0Y3iAGJbY  7:00 hold your horses
https://www.youtube.com/watch?v=N7jDXHuFGbY  47:40 hold your horses

アクセルべったりを英語でなんと言うか?

peddle to the meddleといいます。3:22です。9:30にあるslap on the wristとは軽い罰(お尻ペンペン)のことです。

slap on the wrist(軽い罰)は下のビデオの1:00でもきかれます。

http://www.youtube.com/watch?v=LiCiczCFxKY&feature=feedu 1:45

2010年7月15日木曜日

これは面白い!

やはり誰が見ても可笑しい。

The buck stops here とは?

buck-passingが責任転嫁、責任逃れです。とすれば、the buck stops here.とはこれ以上の責任転嫁は許さないあるいはすべての責任は私にあるとも取れます。

http://www.youtube.com/watch?v=IBXuZ1D3jnU 0:12
http://www.youtube.com/watch?v=3Aq9BZSiUNs  2:35 米ドルの命も尽きたか
http://www.youtube.com/watch?v=RJ1patlo6SA  5:19 when does the buck stop?これがいつ終わるのか?
http://www.youtube.com/watch?v=GNJiD1IjcMA 1:54 mr president you may kick the can down the road but we're the-buck-stops-here congress 大統領、あんたは問題の先送りをしたいだろうが、この国会ではそういうことはさせないぞ
http://www.youtube.com/watch?v=XzviCCiQ6Mw 0:05 the buck stopped with him 最終責任は彼にあった。注意;the buck stops hereは彼自身の言葉です。
http://www.youtube.com/watch?v=IW9hL1XuUqA  5:44 the buck stops with the President. 大統領が最終責任を負わなければいけない。

練習問題解答
a-598 the buck surely stops
a-1046 the buck stops here
a-2028 the buck stop
a-3054 the buck stops with me
a-3374 the buck stops
a-3673 passed the buck to
a-4263 the buck stops here

油断を英語でなんと言うか?yudan

気を緩めることです。いろいろな単語がありますが、unguardedness, carelessness, unreadinessあたりでしょうか。油断しているところを英語で言うとbe caught off guard(0:22), あるいはcaught with one's pants downとなります。off-guardは油断しているという形容詞です。

Visit msnbc.com for breaking news, world news, and news about the economy

隙をつかれるな(油断するな)はdon't get caught shortといいます。I got caught short.(隙をつかれてしまった、3:26)
http://www.youtube.com/watch?v=ZXc6_r5do2U 0:35 catching people quite off-guard
http://www.youtube.com/watch?v=iO2DdT7m-Vc  0:19 he was caught off guard.
http://www.youtube.com/watch?v=SE7Vx6Dlqls 0:24 this TV reporter was caught off guard
http://www.youtube.com/watch?v=ljP5QTc7tzY  5:41 I'm just really caught off guard with all of this. 同級生が爆発テロをするなんて、まったく信じられない。

ああ言えばこう言うを英語でなんと言うか?

簡単に言えば口答え(back talk)や言い返し(comeback)をすることです。その理由はいろいろありそうですが、尊敬の念が薄いのもそのひとつです。お前はいつもああ言えばこう言う(you always talk back to me.)ああ言えばこう言う(don't give me backtalk. stop dissing me. don't diss on me.)なんで、ああ言えばこう言うんだ?why do you have to fight me on everything? あいつはいつも歯向かってくる。he always returns with a comeback. いつも何か言い訳をする奴はhe has an excuse for everything.だろうしなんでも知ったかぶりをしたい奴はhe knows all the answers.です。この中間をパクってhe has a bullsh*t answer for everything.と言えば面白いけど相手の耳に入ったら危険なのでhe has a smart answer for everything.くらいでいいでしょう。下のビデオの1:26でhave to get the last word in(最後に何かひとこと言わないと気がすまない)も大いに参考にしましょう。いつまでも口答えをする奴にはput a lid on it.(黙れ)といいましょう。

http://bridge-english.blogspot.jp/2009/09/blog-post_6833.html  口答えを英語でなんと言うか?

2010年7月14日水曜日

丸投げするを英語でなんと言うか?

relegate(丸投げする、一任する、任せる)が使えます。1:51を聞きましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=rtT9N9L_4-w 1:09 in mid 1970s when computers were relegated to a small group of hobbyists

antennae

they feed themselves using their sense of touch with their long sensitive antennae to find food. 0:26で聞こえるantennae(アンテニー)はantenna(アンテナ、触角)の複数形です。

http://www.youtube.com/watch?v=AOsmeOceOsg 0:07 when this critter gets hungry, it seeks out prey with its antennae. この生物が腹をすかすと、触角を働かせて獲物をさがしだす。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=ZQ8h1YBTSvE 0:12 when the larvae hatch, they need to find food. 卵が孵化すると、食べ物が必要になる。

ご祝儀買いを英語でなんとお言うか?

これに相当する英語はありません。そういう習慣がないからです。開業したての知人の店で義理で買い物をしてあげることです。congratuationsしたいのかgood luckを伝えたいのかはべつにして、この行為はその店にとってはbecoming the first customersになってあげることで近所付き合いを円滑にして世間体を立てることです。

いきむを英語でなんと言うか?

りきむことで、息を止め腹圧を高めることです。結論から言うとこれはValsalva maneuver(0:45)です。簡単に言うと産褥、重量挙げの際はpushが使われ、排便の際にはforce, strainなどの言葉が使われます。洋式トイレでは腹圧がかなり腹圧が高まるので便後死になる確率は和式よりも高くなります。

単に息を止めることはbreath holdingです。

http://www.youtube.com/watch?v=FmIm_8UuCHo 0:39

step up to the plate とは?

ピッチャーが投げた瞬間、バッターがホームベース寄りに深く踏み込むこと。つまり、何かが出来る段階に進出することです。より重い責任を負うことでもあります。0:40をお聞きください。

時にはget up to the plateともなります。ここでの意味はI don't get up to the plate?(私には弁明の機会はないのですか?)となります。7:16

http://www.youtube.com/watch?v=CI3xsobsK6E&feature=feedu  3:21
http://www.youtube.com/watch?v=YIFaCeL2Q0s&NR=1 4:30
http://www.youtube.com/watch?v=Hf0ThsdYVNc 1:04
http://www.youtube.com/watch?v=rAX7emdDw80 11:06
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=LrBcXbzI66Q 39:25 I need you to step up to the plate and run your restaurant. 褌を引き締めて、自分の店を回してみろ。

練習問題解答
a-437 step up to the plate
a-1744 stepping up to the plate
a-2683 step up to the plate

2010年7月13日火曜日

帰順(きじゅん)を英語でなんと言うか?

これは、反逆の徒が投降(surrender)して服従することですが、日本では今ではもうあまり使われない単語です。帰化ならわかるけど帰順は聞いたことがない???韓国では脱北者たちを受け入れるときに亡命という言葉は使わずにこの言葉を使います。この言葉は簡単にすると「元の鞘におさまる」ということです。語意に富んだ言葉なのでどうしてもsurrender(投降、降伏)そしてallegiance, obedience(忠誠、服従)の二つの要素が必要になります。一番短くて’surrender and pledge allegiance to 何処其処’のような言い方になります。面倒くさければhomecomingで片付けておきましょう。come in from the cold(0:40)とも言えるかも知れません。King Ralphという映画の中の終わりのほうにKing Ralphが王位を退いてWillinghamに忠誠を誓う場面がありますが、興味があれば見ておきましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=AcPeRs_-PPk&feature=feedu  0:50

2010年7月12日月曜日

never was so much owed by so many to so few とは?

Never was so much owed by so many to so fewは時の英国宰相チャーチルの言葉で実際にはNever in the field of human conflict was so much owed by so many to so few.(大英帝国の国民,so many,が精鋭パイロット,so few,から恩恵をもたらされたかつてない戦闘だった)でした。0:48を聞きましょう。

http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/fukushima-50.html 
http://www.youtube.com/watch?v=oiISJ1Z40Y4&feature=related  3:04
http://www.youtube.com/watch?v=LvKxe-KzbwI 0:45 will not get what they are owed もらえるものももらえない
http://www.youtube.com/watch?v=kNNcyCamIVc 1:43 american people are owed the picture アメリカの国民は死んだ写真を見る権利がある

かくかくしかじかを英語でなんと言うか?

blah blah blahとyadda yadda yadda ( yada yada yada とも綴る)が知られていますが、blah blah blahには否定的なニュアンス(べらべらべら)があります。かくかくしかじか、、はfor this reason(for these reasons), hence, thus, thereforeといえます。yadda yadda yaddaは日本語のあれやら、これやらに近く聞こえます。その他諸々(もろもろ)とも訳せます。


下のビデオの5:27にもあります。

http://www.youtube.com/watch?v=eFQUnX-6raQ 1:02
http://www.youtube.com/watch?v=i1eEq-EH8ZA&feature=g-all-u&context=G2b32df8FAAAAAAAAIAA 0:18
http://www.youtube.com/watch?v=Iwb7dGfCJHE 5:45

練習問題解答
a-1808 yadda yadda yadda
a-3846 yada yada yada
a-4165 yadda yadda yadda

hung Parliament とは?

昨日の参議院(upper house)選挙でみんなの党が大躍進をしましたが、世界の目は日本の政治には関心が無かったようです。一体どうしてなのか?世界中にお金を寄付している大旦那のはずなのに、、、世界を脅しているアメリカはいつもニュースになるのに世界の経済を左右するはずの国の政治がまったく無視されている。日本は危な気がないので面白いニュースにはならない、つまりニュースとして売れないので価値がないというところか?ちなみに昨日のように一党で過半数が獲得できず連立(coalition)を組まなくては政権運営が出来ない状態を英国ではhung parliamentといっています。

http://www.youtube.com/watch?v=wP33ifyqNSU 1;27
http://bridge-english.blogspot.com/2011/01/nejire-kokkai.html ねじれ国会を英語でなんと言うか?