2010年3月9日火曜日

事を荒立てるを英語でなんと言うか?koto wo aradateru

stir the potといいます。skip to 2:24. 火に油を注ぐは英語でadding fuel to the fireといい、日本語とまったく同じ(たぶん直訳)ですが、思いつかなければto make matters worseで結構です。make something out of nothingにも似たような意味があります。

http://www.youtube.com/watch?v=CJC9SivN5yA adding fuel to the whole situation 1:20
http://www.youtube.com/watch?v=N5uk1HbXzp8 4:14 stir the pot
http://www.youtube.com/watch?v=YMTCHHITlJw&feature=player_embedded 7:24 we can't add more fuel to that fire. 7:59
http://www.youtube.com/watch?v=48Gfzgxh3ZQ 3:01
http://www.youtube.com/watch?v=dl_hIVgGz1c  2:02 only added more fuel to the fire
http://www.youtube.com/watch?v=y2j-wYodvBQ  1:46 to make matters worse もう一つおまけにだ、、
http://www.youtube.com/watch?v=jXuwytuFWaM  0:24 there are concerns outside players, determined to throw fuel on the fire, are behind all the refusal. モスクワの仲裁が拒否されたのは関係のない外野が事を荒立てているからだという懸念がある

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/03/a-1149.html  ヒアリングの練習問題a-1149

練習問題解答
a-365 fuel the fire
a-2010 adding fuel to
a-7137 adding fuel to the fire
a-8302 pours gasoline on the fire
b-1209 making something out of nothing